Tito 2

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doco mii‑ní, cuisì ñà‑ìá viì ni cúndúú ñà‑ndùá chinahà‑ní nèhivì.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Nècuàchì tiàa sahnú, màsà cóhó‑né, te xíni‑ne. Xiñuhu nacani sahnú stná ini‑nè, te quida viì‑né sàhà ñá‑nì‑còó tnùñuhu xí nèhivì nùù‑né. Fuerte ni cúníndísâ stná‑nè mii‑yá. Te ni cuú stná ini‑nè sàhà ñanìtnaha‑ne nacua ndiá ìcà‑né. Te iin‑ni ni coó calma stná‑nè.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Te ni cútùha stná‑nè nacani sahnú ini‑nè, te cunihnu ìì stná ini‑nè. Ni cúnsìhi stná ini‑nè chuun vehe‑ne, te ni cúníhnú mánì stná ini‑nè. Daaní, icúmí stná‑nè cunini viì‑né iì‑né sàhà‑ñá màsà sáà‑nè dandáñúhú‑nê tnùñuhu xí palabra xi Dios.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Daaní, nècuàchì tiàa chicá cuachi, cachì‑ní xì‑né ñà‑nì cúndóó sahnú‑né.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Te mii‑ní tu, cuisì ichì váha ni cúnchícùn‑ní sàhà‑ñá màsà túcù nècuàchì dava ga. Te na chináhà‑nínè, càhàn ndàà‑ní xì‑né, càhàn tnùñuhu‑ní.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Cuisì ñà‑ìá viì ni cáhàn‑ní xì‑né sàhà‑ñá màsà níhì ni‑iin nèhivì cachi‑nè iá falta xi‑ní, vàchi nú ni cáhàn viì‑ndà, dandu cucahan núù nècuàchì xiní ùhì xì‑ndà ñà‑có‑nîhì‑né nansa daquée cuàchi‑ne dìquì‑ndà.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Cachì‑ní xì peón ndoó saín nùù lamú‑xi ñà‑nì cúníní‑né ñà‑ndùá cachí nècuàchìmà. Icúmí‑nê quida‑ne cumplir ñà‑ndùá dandacú lamú xi‑ne; màsà náná táchì‑né xì nècuàchìmà.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ni màsà cuídá cuíhná stná‑nè ñà‑ndùú biene xi nècuàchìmà; còó; nècuàchì ndàcuisì inì‑xi ni cúndúú‑né sàhà‑ñá ducán ni cúndáà ini nèhivì ñà‑ndiaha guá iá ley xi mii‑yá ana dacácu xi‑nda.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Vàchi vichi sànì sàà tiempu nì xinimànì Dios nèhivì ñuhìví; sà‑ìá nansa càcu anima nsidaa‑né.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Te divi sàhà ñà‑yùcán cundáà ini‑ndà xiñuhu nacoo dahuun‑nda ichì malu; màsà xího gá‑ndà ñà‑ndùá xího guá nèhivì dava ga ndoó ñuhìví yohó. Còó, vàchi sàhà gracia xi‑ya sànì cundaà ini‑ndà nansa xiñuhu quida‑nda na ndoo‑va‑nda ñuhìví yohó, ñà‑cundoo sahnu‑nda, te cunihnu ndàcuisì ini‑ndà nacua cuní Dios quida‑nda.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Te ndiatú stná‑ndà sàà quìvì ndiaha nduú tnùndé ini xi‑nda, divi quìvì nanchiì ndiaha (ansivi), te cuninùù‑ndà naxícócuîìn Jesucristu, divi ana nì dàcácu xi‑nda. Te mii‑yá, nahnú gá obra xi‑ya, vàchi Dios nduú‑yá.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Te nì sàha‑ya vida xi‑ya nì dànáà‑yá sàhà‑ndà sàhà‑ñá càcu‑nda nùù ichì malu, te ndoo stná anima‑ndà, dandu sàà‑ndà cunduu ndisa‑nda nèhivì xí‑yá, te cudiì ini‑ndà quida stná‑ndà cuàhà ñà‑vàha.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Cunaha‑ní, ñà‑jaàn nduá icúmí‑nî cachì‑ní xì nèhivì yucán. Càhàn‑ní xì‑né sàhà‑ñá quida‑neà cumplir. Te nú iá falta xi‑ne, dandu càhàn stná‑ní xì‑né, vàchi icúmí‑nî derechu. Màdí cahíchì ini ni‑iin nèhivì mii‑ní.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.