Tiago 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Dava‑nsia indéhe úhì stnahá‑nsiá, te náâ stnahá stná‑nsià. Pues, ¿ndíà dìsáhà‑xí iá ducán, tuxí ini‑nsià? Amádi sáhà ñà‑xího guá‑nsià iñàha, te dacá mà sàxìnítnùní‑nsià.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Xího‑nsiá iñàha, te nú mà cùì níhì‑nsiáñà, dandu (cuní‑nsià) ndañuhu nèhivì (icúmí xân). Te nú cumbídiâ stnahá ini‑nsià sàhà iñàha, te mà cùì níhì stná‑nsiàñà, dandu náâ stnahá‑nsiá, te cáhàn ndiaa stnahá stná‑nsià. Doco ¿índù chuun có‑ìcúmí‑nsiâ ñà‑ndùá xího‑nsiámà? Divi sàhà‑ñá có‑xîcàn tàhvì‑nsiáñà nùù mii‑yá.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Te mate ni cácàn tàhvì‑nsiá nùù‑yá, doco mà níhì‑nsiáñà, vàchi mal xícàn‑nsià, cutu cuní‑nsià iñàha sàhà‑ñá quida ndevàha‑nsia nacua cudíì ini mii‑nsiá.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Ndahví‑nsià! ¿Índù chuun nchícùn‑nsià ñà‑có‑ndìá ìcà‑nsiá? ¿A có‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑mà váha candisá‑nda cunchicùn‑ndà modo xi ñuhìví yohó, vàchi ducán queá na ian có‑ndòó vàha ga‑ndà xì Dios?
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Te ducán cachí stná tutu ìì: “Sànì nìhìtáhvì‑ndà nùù Dios ñà‑coo Espíritu Ìì xí‑yá ini anima‑ndà, te mànì cuáhà‑ndà nùù Yà‑ìì mà; ñàyùcàndùá, có‑cùní dahuun‑ya cunihnu ini‑ndà inga iñàha cunchicùn‑nda”. Te cunaha‑nsiá, màdì úún‑ní cachí tutu ìì mà ducán, (ñà‑ndáà nduá).
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Doco Dios, chicá cuàhà gracia sáhatahvì‑yándô. Ñàyùcàndùá, dohó cachí stná tutu ìì: “Dios, sadí‑yà nùù nsidaa nèhivì nducuéhê, doco nèhivì nihnú ndáhví inì‑xi, sáhatahvì‑yánè gracia xi‑ya”.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ñàyùcàndùá, ni cúníní‑ndá nsidaa ñà‑ndùá dandacú‑yá, doco ñà‑ndùá cuní ña‑malu, còó; iin‑ni màsà cuáha‑nda cundee‑sí nùù‑ndà, vàchi nú màsà cuáha‑nda quida‑sì ducán, dandu icúmí‑sî cunu‑sì nùù‑ndà.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Xiñuhu tnàtuu‑nda nùù Dios, dandu mii‑yá, chicá cuyatni stná‑yà nùù ndohó. Te nú iá cuàchi‑nda, dandu xiñuhu nsidandoo‑nda anima‑ndà na ian ndàhà‑ndà. Te nú ùì ichì nduá nchícùn‑ndà, dandu xiñuhu ndoo stná anima‑ndà.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 (Vàchi nú iá falta xi‑nda, dandu chicá vàha) ni dándóhó‑ndá mii‑nda, te cundoo‑nda tnùnsí ini, te cuacu cuahà‑ndà (sàhà cuàchi‑nda). Xiñuhu cuhuun ini‑ndà sàhájàn; màsà cúdíì gá ini‑ndà, ni màsà cuácù gà‑ndà; còó. Xiñuhu cundoo‑nda tnùnsí ini,
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 te cucahan núù‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Cuisì nú ducán, dandu nìhì‑ndà nduviì tú anima‑ndà quida‑ya.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ñánì, màsà cáhàn‑ndà dìquì ñanìtnaha‑nda, vàchi nú ni quida‑nda ducán, te xítnùhu tnaha‑nda, dandu ñà‑sànì càhàn‑ndà dìquì stná ley xi mii‑yá nduá, te ducán queámà na ian xítnùhu stná‑ndà ley mà. Te nú xítnùhu‑nda ley mà, dandu có‑ndùú gá‑ndà ana chívàha xán; còó, ana xítnùhu xán nduu‑nda.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Cunaha‑nsiá, mindaa mii‑yá nduú ana nì sàha xi ley ìì, te imindaa‑yá nduú stná ana icúmí nsidandaà xì sàhà falta xi iin iin‑nda. Còò ni‑iin ana cachi a cácu‑nda, á coó, cuisì mii‑yá. Ñàyùcàndùá, ¿ana tuxí ini‑ndà nduu‑nda te xítnùhu stnaha‑nda ducán?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Cunini vàha mii‑nsiá nècuàchì cáhàn ndee guá. Vàchi cachí dava‑nsia vichi ò tnaa cùhùn‑nsià inga ñuu cundoo‑nsia yucán iin cuìà, te cuiin‑nsia, te nadicò‑nsiá, nsidacuahà‑nsiá dìhùn xí‑nsiá cahan‑nsiá.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Doco ni có‑ìnáhá‑nsiâ nansa cuu xi‑nsiá tnaa idá. Vàchi vida xi‑nda, (yàchì nsiha) nahi vìcònùhù. Iin ratu tii iáˋ, dandu còò cáˋ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ñàyùcàndùá, ndiá ìcà‑ndà cachi‑ndà: “Pues, nú ducán cuní Stoho‑ndà Señor, dandísá cutiacu‑ndà, te ò nú cudíì ini‑yà, dandu dohó te dohó quida‑nda”.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Doco mii‑nsiá, ¿nansa quidá‑nsiá vichi? Ndee gá cáhàn‑nsià. Mii‑nsiá nduú‑nsiá mii‑nsiá cahan‑nsiá. Doco mà váha càhàn‑ndà ducán.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ñàyùcàndùá, (nsinuu inì‑nsia palabra yohó): nú ináhá‑ndá nansa ndiá ìcà‑ndà quida‑nda, te có‑quìdà‑ndàñá, dandu cuàchi nduá.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.