Tiago 2
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Ñánì, màsà cáhîchì ini‑ndà ni‑iin nèhivì, vàchi nèhivì xiníndísá‑xí Stoho‑ndà Jesucristu nduu‑nda, te ndiaha gá mii‑yá.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ni cachí‑ndà nì sàà iin nèhivì ndixí vico lugar ndé natácá‑ndà cahvi‑nda mii‑yá, te ñuhú stná iin anillu oro dìnìndàhá‑nè. Daaní, ni cachí‑ndà nì sàà stná iin nècuàchì ndahví yucán, te ndahví gà ndixí‑né.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 — ausente —
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Cunini vàha‑nsia palabra yohó, ñani màní. Mate iyuhu icúmí nècuàchì ndahví ñuhìví yohó, doco ¿amádi mii‑né nduú ana (chicá) sànì nacàxin Dios ñà‑nìhìtáhvì‑né cunindisá‑né mii‑yá, te divi fe xi‑ne nduú ñà‑cuìcà‑né? Daaní, después sàà stná‑nè cundoo‑ne ñuhìví ìì xí‑yá, vàchi ducán sànì quida‑ya comprometer xì nsidaa ana cuú inì‑xi sàhà‑yá.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Doco mii‑nsiá, (ndahví‑nsià), vàchi cahíchì inì‑nsia nècuàchì ndahví. ¿Amádi nècuàchì cuìcà nduú nècuàchì sahníndáhvî xì‑nsiá, te sanícuàchi stná‑nè sàhà‑nsiá?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Amádi divi stná‑nè cáhàn quini guá dìquì quìvì ndiaha‑yá, divi quìvì nì ndacùcahan‑nda (na hora nì quìhvi‑nda ichì‑yá)?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Pues nú cuní‑ndà quida viì‑ndà, dandu xiñuhu quida ndisa‑nda cumplir nacua cachí ley ìì nì sàha mii‑yá ana cusáhnû nùù‑ndà. Dohó cachí tutu nduú ley mà: “Nacua cuú inì‑ní sàhà mii‑ní, ducán xiñuhu cuu stná inì‑ní sàhà ñanìtnaha‑ní”, cacháˋ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Doco nú chicá quidáñúhú‑ndá iin nèhivì nùù inga‑nè, dandu cuàchi nduá, iá ndisa falta xi‑nda, cachí ley mà.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Vàchi cunaha‑nsiá, nú ni chívàha viì‑ndà nsidanicuú ñà‑ndùá cachí ley ìì mà, te iá iin xaan ndé cónì quìdà‑ndà cumplir, dandu queámà na ian cónì chívàha‑nda ni‑iñàha,
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 vàchi imindaa mii‑yá nì sàha xi nsidaa ley mà. Cunaha‑nsiá, iin ley xi‑ya nduú ñà‑màsà cáhàn‑ndà xí inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑nda. Daaní cachí stná‑yà ñà‑màsà cáhni stnaha‑nda. Pues mate có‑nchîcùn‑ndà inga nècuàchì ñahà, doco sahní stnaha‑nda, dandu iá ndisa cuàchi‑nda nùù ley mà (mate iá iyuhá sànì chivàha‑nda).
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ñàyùcàndùá, ndiá ìcà‑ndà càhàn viì‑ndà, te quida viì stná‑ndà. Vàchi divi nacua cachí ley ndiaha nì tavà xì‑ndà libre, divi sàhájàn icúmí ndundaà sàhà cuàchi‑nda.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Te nú có‑ìndéhe ndahví‑ndà ñanìtnaha‑nda vichi, dandu quìvì ndundaà sàhà‑ndà, mà níhì‑ndà cundehè ndahví stná‑yà ndohó. Doco nú sànì indehè ndahví stnaha‑nda, dandu mà yúhî‑ndà quìvì ndundaà sàhà‑ndà.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ñánì, ¿a cúndiáá ndisa ñà‑càchí‑ndà cahvi‑nda mii‑yá te nú cô‑quìdà‑ndà obra? ¿A ndísá càcu anima‑ndà nú ducán nduú modo cahvi‑nda Dios?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Pues, ni cachí‑ndà iá iin ñanìtnaha‑nda xíhì vìxin, te còò sìcoto vàha xi‑ne; te xíhì stná‑nè doco, vàchi còò ni‑iñàha.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Daaní, ni cachí‑ndà iá stná iin compañeru‑ndà nì cachi xì nècuàchì ndahví mà: “Vàtùni cùhùn‑ní; ni sáà‑ní nadaà inì‑ní, te ni sáà stná‑ní chitu tìxi‑ní”, cachí‑nè. Doco nú có‑sâha‑ne nècuàchìmà ni‑iin ñà‑cutiacu‑nè, amádi uun‑ni queámà.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ducán stná xì ñà‑cahvi‑nda mii‑yá nú còò obra xi‑nda. Vachi nú ducán, dandu náhà xìcà có‑càhvì ndisa‑ndayá, vàchi cutu mindaa ñà‑jaàn quìdà‑ndà.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Vihini cachí iin nèhivì: “Dava‑nda cuisì fe xi‑nda iá, te dava‑nda, cuisì obra xi‑nda iá”, doco còó, vàchi ¿nansa cui cundaà ini‑ndà cahvi ndisa iin nèhivì mii‑yá nú còò obra xi‑ne? Doco nú iá stná obra quidá‑né, dandu vàtùni cundaà ini‑ndà ndisa iá stná fe xi‑ne.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ndohó, xiníndísá‑ndá ñà‑imindaa Dios iá, te ndiaha gá iá ñà‑xìníndísá‑ndá ducán. Doco cunaha‑nsiá, dècuèndè stná ñà‑malu, ináhá stná‑si imindaa‑yá iá, te quidí stná‑si ñà‑yúhî‑siyá.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ndahví‑ndà, te neciu‑ndà nú tuxí ini‑ndà cuisì fe xi‑nda nduá ndiaá, te còò obra xi‑nda.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Amádi ináhá‑nsiâ sàhà xìì‑ndà Abraham nansa nì ndee vàha‑ne nùù Dios sàhà ñà‑ndùá nì quida‑ne, ñà‑nì ìa‑ne dispuestu cuàhatahvì‑né mii‑yá (dèhe manì‑né) Isaac, (dècuèndè sànì chinduhù‑néte) nùù mesa ìì.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿A xiní‑nsià nansa nì quida nècuàchì yucán? Nì cahvi‑né Dios, te nì quida stná‑nè cumplir (ñà‑ndùá nì cachi‑yà): ñàyùcàndùá, ndúìàjàn nì sacatnahá, te sàhà obra xi‑ne mà nì sàà‑nè nì cahvi viì ndisa‑ne mii‑yá.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Dandu nì cuu ndisa ñà‑ndùá cachí tutu ìì ndé cachí palabra yohó: “Nì xinindisá Abraham Dios, te ducán nì ndee vàha‑ne nùù‑yá”. Dècuèndè nì cachi stná Dios amigo xi‑ya nduú Abraham mà.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ñàyùcàndùá, náhà xìcà, màdì cuísi‑ní ñà‑cahvi‑ndayá nduá cuní‑yà sàhà‑ñá ndee vàha‑nda nùù‑yá. Cuní stná‑yà quida ndisa‑nda cumplir nansa cachí‑yà.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Inga casu nduú stná nècuàchì sànaha nani Rahab. Iin nècuàchì ñahà cónìsá ìa sahnú inì‑xi nì sanduu‑ne, doco na ní casaà nècuàchì (ñuu Israel) ñuu‑nè, nì quidañuhu‑né nècuàchìmà, dandu después nì dànúhù‑nè nècuàchìmà inga ichì. Pues sàhà‑ñá nì quida‑ne obra mà, ñàyùcàndùá nì ndee vàha stná‑nè nùù Dios.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Vàchi nú cahvi‑nda Dios, doco có‑quìdá ndisa‑nda ñà‑ndùá cachí‑yà, dandu (mà chíndéé) fe mà‑ndó. Na ian sànì xìhà nduá, vàchi còá quìdá, na iin cuerpu nsìi còò cá anima‑xi.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.