Mateus 23
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA
1 Dandu nì càhàn tu‑ya xì nèhivì cuáhà yucán, xínduu‑ne nècuàchì dacuahá‑yá, xì stná nècuàchì iníní úún.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Te dohó nì cachi‑yà xì‑né:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ñàyùcàndùá, nsidaa ñà‑ndùá cachí‑nè, chivàha‑nsiañà. Doco màsà quídá‑nsiá nacua quidá mii‑né, còó, vàchi diín iñàha chináhá‑nè, te diín iñàha quidá‑né. Nùù mii‑né, mà úhì cachi‑nè xì nèhivì ñà‑chivàha‑ne cuàhà iñàha, doco mii‑né, có‑chîvàha‑neà.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Doco nèhivì, mà cúndéé ini‑nè chivàha nsihi‑ne ñà‑ndùá cachí nècuàchìmà, vàchi na iin carga vèe nduá nùù‑né, te mate úhì cunsida‑neà, doco ndacú núù‑né. Doco nècuàchì ley mà, còó; ni‑iyuhu mà ndáníhí‑néà, ni có‑dûcùn ni‑iin dìnìndàhá‑nèà.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑ndùá quidá nècuàchìmà, cuisì sàhà‑ñá cundehè nèhivì‑né nduá. Ndahà‑né te tnaa‑nè nuhní itni ndé ñuhú tutu ìì, doco puru itni nahnú cuní‑nè cundua (na ian vàha guá‑nè). Te divi sàhà ñà‑yùcán nduá nsidá naní stná‑nè ñà‑vico iá nùù sáhà sìcoto xi‑ne.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Te na sáhàn‑nè vicò, ò veheñùhu, dandu nandúcú‑nê lugar ndé chicá ndiaha cundoo‑ne.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Te cudíì stná ini‑nè ñà‑cásàhú tnùñuhu nèhivì xì‑né yàhvi, te cachí nèhivì xì‑né maestro.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Doco mii‑nsiá, màsà nándúcú‑nsiâ ñà‑cachi nèhivì xì‑nsiá maestro, vàchi imindaa maestru icúmí‑nsiâ, divi nduú yùhù Cristu, te iin‑ni ñaní nduú nsidaa‑nsiá.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ni màsà cáchí‑nsià “padre” xì ni‑iin nèhivì ñuhìví yohó, vàchi imindaa ana nduú yua ndisa‑nsia, divi nduú mii‑yá iá ansivi.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ni màsà cáchí stnàhá stná‑nsià “jefe”, vàchi imindaa jefe icúmí‑nsiâ, divi nduú yùhù Cristu.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Te nècuàchì cuní cunduu ana chicá idónuu, divi icúmí cunduu ana xinúcuáchí.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Vàchi nsidaa ana datiaá chicá ndiaá, icúmí‑nê sàà‑nè nducahan‑ne. Doco nsidaa ana ndaníhí ndáhvî xì mii‑xí, divi nduú ana chicá icúmí nìhì xì tnùñuhu.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu! Te ¡ndahví stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Vàchi datiaá uun‑nsia vàha‑nsia. Cutu estorbu quidá‑nsiá nùù nèhivì cuní quìhvi ñuhìví ìì xí Dios: ni có‑quîhvi mii‑nsiá, te nèhivì cuní quìhvi, sadí‑nsià nùù‑né.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xì stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Datiaá uun‑nsia vàha‑nsia. Vàchi tùha‑nsia (tnii diqui uun‑nsia ley, te) xidándiáá‑nsià vehe nècuàchì nì xìhì iì‑xí, te después sácuìta‑nsia nacuátú cuáhà‑nsiá na ian vàha guá‑nsià. Sàháyùcàndùá, iin castigu chicá fuerte icúmí‑nsiâ nìhì‑nsiá.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xì stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Vàchi datiaá uun‑nsia vàha‑nsia. Ndè inicutu ñuhìví nácàhin‑nsia, te yáha stná‑nsià mar nducu‑nsiá ana dayáha‑nsia nùù religión xi‑nsia. Te nú sànì yàha‑ne, dandu sàhà (ley) xi‑nsia sáà stná‑nè nanduu‑ne ana malu, ndè ùì tantu gà más malu nanduu‑ne nùù mii‑nsiá, te sàhájàn chicá yàchì sàà‑nè andea.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Ndahví‑nsià! vàchi mate nahi nècuàchì cuaá nduú‑nsiá, doco cuní‑nsià dacúndéhe‑nsiá nèhivì índù iá ichì. Vàchi cachí‑nsià xì‑né ñà‑màdì obligación nduá nú ni caquín‑ndà compromisu, te chináhá‑ndá veheñùhu. Doco ñà‑ndùú compromisu ndisa nduú ñà‑chinaha‑nda oro iá veheñùhu, cachí‑nsià.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 (¡Ndahví‑nsià!) ¿Índù chuun có‑sâà‑nsià cundaà ini‑nsià, te quidámáxìní‑nsià? ¿A có‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑chicá ndiaá veheñùhu nùù oro mà? vàchi cuisì sàhà‑ñá iáˋ ini veheñùhu, ñàyùcàndùá nduá oro ìì.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Daaní, cachí stná‑nsià ñà‑màdì obligación ndisa nduá nú ni caquín‑ndà iin compromisu, te chináhá‑ndá mesa ìì xí Dios. Doco ñà‑ndùú compromisu ndisa nduú ñà‑chinaha‑nda promesa iá nùù mesa mà, cachí‑nsià.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Pues ¿índù chuun có‑sâà‑nsià cundaà inì‑nsia, te quidámáxìní guâ‑nsia? ¿A có‑ìnáhá‑nsiâ chicá ndiaá mesa ìì mà nùù nsidaa promesa? Vàchi divi sàhà mesa‑mà níhì stná promesa mà ndu‑iìá.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ñàyùcàndùá, nsidaa nècuàchì saquín compromisu, te chináhá‑nê mesa ìì, pues davani queámà na ian chináhá stnâ‑nè promesa iá nùù mesa mà.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Daaní, stná iin nècuàchì saquín compromisu, te chináhá‑nê veheñùhu, pues iin‑ni nduú stná na ian chináhá stná‑nè mii‑yá iá ini veheñùhu ma.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Te nècuàchì saquín compromisu, te chináhá‑nê ansivi, davani queé stná mà na ian chináhá stnâ‑nè silla ìì xí Dios, xì stná mii‑yá iá nùù silla mà.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xì stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Vàchi datiaá uun‑nsia vàha‑nsia, mate túha‑nsia cuàha‑nsia diezmu xi (yùcù cuatilúhá nahi) ndua ndòò, xì anís, xì cominu. Doco ñà‑ndùú ley ìì chicá ndiaá, ni có‑quìhín casu‑nsiàñà, mate nacáníámà sàhà nansa cunihnu ndàcuisì ini‑ndà, te cundehè ndàhví stnahá stná‑ndà, xì stná ñà‑cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá. Pues ñà‑jaàn ndisa ndiá ìcà‑nsiá quida‑nsia cumplir, te ni có‑xìñùhù nacoo stná‑nsià diezmu mà.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Doco nahi nècuàchì cuaá cuní dacúndéhe xi inga nèhivì índù iá ichì, ducán nduú‑nsiá. Mate daxíxin‑nsia nsidaa ndutè xihí‑nsiá sàhà‑ñá màsà cócó‑nsiâ ni‑iin quisì tìì, doco iin chuun ndiaá ndisa, ni có‑ndùlócô‑nsià sàhámà. Ñàyùcàndùá, ducán queámà na ian sànì coco‑nsiá (iin quisì cahnú) na iin camellu.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xì stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Pues náhà xìcà datiaá uun‑nsia vàha‑nsia, vàchi dohó iá estilu xi‑nsia na ian nacáté‑ndá iin pocillu, ò iin còhò, te cuisì yàtà‑ñá nacáté‑ndá, doco (inià, quini iáˋ. Te divi ducán iá stná) anima‑nsià, chitu stná cuàchi ñà‑xího‑nsiá cuàhà iñàha, te quidá ndévàha‑nsia.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Cutu quidámáxìní‑nsià. Vàchi (nú icúmí‑ndá) iin pocillu ò iin cóhò, amádi primeru inià ndundoo, dandu vàtùni coo ndoo (inià xì) stná yàtà‑ñá. (Pues ducání xiñuhu ndoo stná anima‑nsià.)
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xì stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! Vàchi datiaá uun‑nsia vàha‑nsia, doco còó. Nahi monumentu (ndé índùxin nsìi), ducán nduú‑nsiá; vàchi cuaha‑ni iámà nú sànì ndanuu cuxán, doco inì‑xi ñuhú chitu iquì nsíi xi cuàhà ñà‑sìquini.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ducán iá stná mii‑nsiá, indéhe nèhivì mii‑nsiá na ian nèhivì vàha nduú‑nsiá, doco danani uun‑nsia, vàchi anima‑nsià, chituá ñà‑có‑ndiàá.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ley xi veheñùhu, xi stná mii‑nsiá nècuàchì fariseu! vàchi datiaá uun‑nsia vàha‑nsia. Pues mii‑nsiá nduú ana quidávàha monumentu nùù ñaña xí nècuàchì profeta nìsa cahàn cuenta xi Dios sànaha, te nsidácútú stná‑nsià lugar ndé xí‑indùxin nsìi nì sanduu nèhivì vàha.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Dandu cachí‑nsià: “Nú ni cúndóó nsiùhù tiempu sànaha ni cuí, dandu mà cáhni‑nsí nèhivì cáhàn cuenta xi Dios nacua nì quida xìì‑ndà”.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Pues cunaha‑nsiá, sàhà palabra jaàn claru cachí‑nsià ñà‑mii‑nsiá nduú‑nsiá meru descendencia xi nècuàchì nì casahnì xì nèhivì xí‑yá sànaha.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ñàyùcàndùá, nú yohòtéhè‑nsiá nduú nècuàchìmà, dandu mà úhì quida stná‑nsià divi nacua nì quida mii‑né.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Mii‑nsiá, nahi anima còò nduú anima‑nsià, nacua xìì‑nsiá sànaha ma, te ducán stná mii‑nsiá vichi! Còò ni‑iyuhu modo nansa càcu‑nsia nùù andea, vàchi icúmí‑nsiâ ndoho‑nsia.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Sàháyùcàndùá, icúmî techuín nèhivì càhàn xì‑nsiá, divi nècuàchì profeta, xì stná nècuàchì nchichí, xì cuàhà stná maestru. Doco ináhî mii‑nsiá, ñà‑ìcúmí‑nsiâ quida quini‑nsia xì‑né. Dava‑ne cahnì‑nsiá; te dava‑ne chituu‑nsia nchìca cruz, te dava ga‑nè cahnì cuìí‑nsià ini veheñùhu xi‑nsia, te dava ga‑nè taxi‑nsiá ñuu te ñuu.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ñàyùcàndùá, fuerza icúmí mii‑nsiá nacuida‑nsia cuàchi sàhà nsidanicuú nècuàchì vàha sànì sahnì nèhivì ñuhìví yohó. Dihna Abel nì xìhì nùù nsidaa gá nècuàchì vàha, dandu iin‑ni vàxi‑nda duha dècuèndè nì xìhì stná dèhe Berequías nani Zacarías, vàchi divi (nèhivì nihnú inì‑xi nahi) mii‑nsiá nì sahnì xì nècuàchìmà na iín‑né mahì veheñùhu cahnú xì mesa ìì ndé sahmí‑né ñà‑càmánì‑ndà Dios.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ñàyùcàndùá, yùhù cachíˋ xì nsidaa mii‑nsiá nèhivì tiempu vichi, fuerza icúmí‑nsiâ cunsida‑nsia cuàchi sàhà nsidanicuú nsìi ma.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Ndahví mii‑nsiá nècuàchì ñuu Jerusalén! vàchi tùha‑nsia cahnì‑nsiá nècuàchì cáhàn cuenta xi Dios, vàchi na techúûn‑yánè sàà‑nè nùù‑nsiá, dandu caníyúú‑nsiânè ñà‑cui‑nè. Na cuahà guá xichi nì cunì danátáquì mii‑nsiá nùí, na ian danátácá sìùn pílù xi‑sì ñà‑nàcùñuhu quisì mà tìxi ndìxìn‑sí; doco còó, cónì cùní‑nsià.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ñàyùcàndùá, icúmí lugar xi‑nsia yohó ndòo nihnia.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Te cachí stnáì xì‑nsiá, mà cúní gà‑nsià yùhù ndè cachi sàà quìvì cachi‑nsià xìˊ: “Ndiaha gá mii‑ní, vàchi divi ana vàxi cuenta xi Stoho‑ndà Señor nduu‑ní”.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.