Lucas 21
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 Iá‑yà veheñùhu cahnú, te nì ndacoto‑ya nì xini‑yà daquée tècuìcà promesa xi‑tè ini alcancía xi Dios.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Te nì xini stná‑yà iá iin nècuàchì ñahà ndahví nì xìhì iì‑xí, te nì dàquée‑ne ùì ñà‑úhùn centavu.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Dandu nì cachi‑yà:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Vàchi nsidaa gá‑nè, cuisì ñà‑cùyódo nùù‑né nduá nì sàha‑ne. Doco nècuàchì ñahà yohó, mate ndahví dahuun‑ne, doco nì sàha‑ne nsidanicuú dìhùn sàhà ñà‑cuiin‑ne ñà‑cutiacu‑nè.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Daaní, nì quesaha dava‑ne nì càhàn‑nè sàhà veheñùhu cahnú, na cuaha guá iá yùù nahnú nì cuyucàn, te na cuaha guá iá promesa nì sàhatahvì nèhivì nì nducutá, cachí‑nè. Ñàyùcàndùá nì cachi‑yà xì‑né:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Cunaha‑nsiá, vàxi iin quìvì icúmí nèhivì ducùn‑né nsidaa ñà‑ndùá indéhe‑nsiá yohó, ni mà códotnahá gá ni‑iin yùù yohó.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Dandu nì ndàcàtnùhù‑né nùù‑yá, cachí‑nè:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Te nú cunitnùhu‑nsia iá cuàhà guerra, ò iá revolución, màsà yúhî‑nsià, vàchi fuerza icúmí cuu ducán primeru. Doco tàñáha ga nsihi tiempu yohó nduámà, iá gà ñà‑vàxi cuu.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Dandu nì cachi stná‑yà xì‑né:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Te icúmí tnàa fuerte, te quixi stná tnama yohó te yucán, te coo cuàhà stná cuèhè cuàhà ñuu; te ndè ansivi icúmí coo cuàhà seña nahnú dayúhî xì nèhivì.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Doco na táñâha ga cuu nsidaájàn, dandu icúmí nèhivì tnii‑ne mii‑nsiá, te quida quini‑ne xì‑nsiá, cundaca‑ne mii‑nsiá cùhùn nùù tè‑xídandacú veheñùhu, te chicadi stná‑nè mii‑nsiá vehecàa. Te icúmí stná‑nè datnátuu‑ne mii‑nsiá nùù rey xì nùù gobernador (ñà‑daquée cuàchi‑ne dìquì‑nsiá). Nsidaájàn icúmí‑nê quida‑ne xì‑nsiá sàhà ñà‑nchícùn‑nsià yùhù.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Dandu cundua quìvì quida tocar mii‑nsiá datúi stná‑nsià nùù nsidaa‑né ñà‑ndùá xiníndísâ‑nsiá.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Doco iin‑ni cunihnu ini‑nsià; màsà nácání ini‑nsià nansa nachutnahá víi‑nsiá palabra naxiconihí‑nsiá nùù nècuàchì gobiernu mà,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 vàchi mií, icúmî chindeí sàxìnítnùní‑nsià ñà‑vàtùni càhàn nchichí‑nsià, te naxiconihí víi‑nsiá nùù‑né. Te mii‑né, ni mà nánîhì tnùní ini‑nè nansa naxiconihí‑né nùù‑nsiá. Còó, mà níhì‑né nacahnù‑nè mii‑nsiá.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 ’Daaní, ndè stná yuadíhí‑nsiâ, ò ñani‑nsià, ò tnaha ga‑nsià, ò amigo xi‑nsia, icúmí‑nê cahin stná‑nè mii‑nsiá nùù tè‑xídandacuma; te dava‑nsia icúmí‑nê càcàn‑nè ñà‑cui‑nsià.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Te sàhà yùhù icúmí nsidaa nèhivì cuni ùhì‑nè mii‑nsiá.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Doco mà sáà‑nsià ndañuhu‑nsiá (nùí); ni‑iin idìdínì‑nsiá mà ndáñúhú.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Te nú iin‑ni ni cúníndísâ‑nsiá, dandu nìhì‑nsiá cutiacu ndisa anima‑nsià.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Doco quìvì cuni‑nsià inicutu sànì natnaha soldadu ñuu Jerusalén yohó, dandu ñà‑jaàn cundaà inì‑nsia sà‑ìtúú quìvì cuàhàn‑te dandáñúhú‑tê ñuu yohó.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ñàyùcàndùá, na sáà quìvì mà, ni cunúdèhé nsidaa nèhivì ndoó ladu Judea yohó, te cundoo dèhé‑nè yucù. Te nècuàchì ndoó ini ñuu yohó, ni cáquéé‑né fuera, te nècuàchì ndoó fuera, màsà nánsìhvi ga‑nè ñuu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Vàchi quìvì yucán cunduu quìvì nìhì (cuàhà nèhivì) castigu, te cuu ndisa nsidaa ñà‑ndùá nì cachitnùhu tutu ìì xí Dios sànaha.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Ndahví nècuàchì ñahà cuhí cuàhàn tùinuù méè‑xi! Te ¡ndahví stná nècuàchì icúmí xí méè chichi! Vàchi quìvì yucán cuàhà gá tnùndoho icúmí coo inicutu ñuu yohó; cuàhà castigu icúmí nèhivì yohó nìhì‑né.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Te cuàhà gá‑nè cui nùù guerra, te cuàhà gá stná‑nè cundaca‑tè fuerza cùhùn ñuu xìcà (ñà‑quidachuún‑né). Te icúmí nècuàchì inga raza dandacú‑né nùù ñuu Jerusalén yohó dècuèndè nsihi tiempu iá permisu quida‑ne ducán.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Quìvì yucán icúmí coo cuàhà seña nùù orá, xì nùù yoo, xì stná nùù sìtnúù; te yáha ga icúmí ndulocó nèhivì ñuhìví yohó, te nacani cuaá ini‑nè na tiácú‑nè ñà‑fuerte guá cahá ndee tècuìí mar, te nacuáhnú ducún‑te.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Dècuèndè cuñaà‑né ñà‑yúhî guá‑nè ndoó‑né ndiatú‑né cuu ñà‑ndùá cuàhàn cuu ñuhìví. Ndè stná sìtnúù nahnú itándiaa ansivi, icúmí‑sî ndacùchí ndee‑sí.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Dandu natùi yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví, cundehè nèhivì yùhù sàmànui mahì vìcò nahnú. Cahnú poder cucumí, te yáha ga ndiaha coo inicutu ndé iéˋ.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Daaní, quìvì quesaha cuu nsidaájàn, dandu contentu ni cúndóó‑nsiá; ndacoto ndiaá‑nsià dìquì‑xí, vàchi sà‑ìtúú hora càcu‑nsia ―nì cachi‑yà.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Dandu nì nacani‑ya xì‑né inga ejemplu, te dohó nì cachi‑yà:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 nú indéhe‑nda sànì ndunsidi‑nú, dandu ñà‑yùcán cundaà ini‑ndà sà‑ìtúú tiempu ihni.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Pues ducán stná mii‑nsiá, quìvì cuni‑nsià cuú ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá, dandu vàtùni cundaà inì‑nsia ñà‑sà‑ìtúú tiempu cusahnú Dios ñuhìví nduá.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Ñà‑ndáà nduá cachíˋ, mà sáà cui nsihi nèhivì itiácú vichi dècuèndè cachi sànì cuu ndisa nsidaa ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá vichi.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Cunaha‑nsiá, icúmí sàà ansivi xì ñuhìví ndañuhá, doco palabra cachí yùhù, còó, mà nunca sàà ndañuhá.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Cuidadu cundoo‑nsia, còtó nandòdó‑nsiá ichì váha, vàchi nú quidá cuáhà‑nsiá vicò, te xíni‑nsia, te ò nacání cuáhà inì‑nsia sàhà vida xi‑nsia ñuhìví yohó, pues vihini nandòdó‑nsiá ichì mà, dandu nanàá sàà quìvì coo tnùndoho, te có‑nìhnú inì‑nsia.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Vàchi na ian (nanàá tníì iin quisì ini) iin trampa, ducán icúmí quixi tnùndoho dìquì nèhivì inicutu ñuhìví.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ñàyùcàndùá, cunihnu tùha inì‑nsia, te càcàn tàhvì‑nsiá nicanicuahàn sàhà‑ñá vàtùni càcu‑nsia nùù nsidaa tnùndoho vàxi ma, te nìhìtáhvì‑nsiá natùi‑nsia màcùndoo‑nsia nùù yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví ―nì cachi Jesús.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Quìvì yucán, veheñùhu cahnú iá‑yà ndui, dacuahá‑yá nèhivì, te ñuú núhù‑yà (iin ñuu tii iá) Yucù Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Dandu nsìquívì dàtnàà vàxi tu‑ya veheñùhu. Ñàyùcàndùá, nèhivì cuáhà mà, naha vàxi stná‑nè veheñùhu, vàchi cuní‑nè cunini‑ne nansa cachí‑yà.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.