Lucas 21
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ
1 Iá‑yà veheñùhu cahnú, te nì ndacoto‑ya nì xini‑yà daquée tècuìcà promesa xi‑tè ini alcancía xi Dios.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Te nì xini stná‑yà iá iin nècuàchì ñahà ndahví nì xìhì iì‑xí, te nì dàquée‑ne ùì ñà‑úhùn centavu.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Dandu nì cachi‑yà:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Vàchi nsidaa gá‑nè, cuisì ñà‑cùyódo nùù‑né nduá nì sàha‑ne. Doco nècuàchì ñahà yohó, mate ndahví dahuun‑ne, doco nì sàha‑ne nsidanicuú dìhùn sàhà ñà‑cuiin‑ne ñà‑cutiacu‑nè.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Daaní, nì quesaha dava‑ne nì càhàn‑nè sàhà veheñùhu cahnú, na cuaha guá iá yùù nahnú nì cuyucàn, te na cuaha guá iá promesa nì sàhatahvì nèhivì nì nducutá, cachí‑nè. Ñàyùcàndùá nì cachi‑yà xì‑né:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Cunaha‑nsiá, vàxi iin quìvì icúmí nèhivì ducùn‑né nsidaa ñà‑ndùá indéhe‑nsiá yohó, ni mà códotnahá gá ni‑iin yùù yohó.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Dandu nì ndàcàtnùhù‑né nùù‑yá, cachí‑nè:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Te nú cunitnùhu‑nsia iá cuàhà guerra, ò iá revolución, màsà yúhî‑nsià, vàchi fuerza icúmí cuu ducán primeru. Doco tàñáha ga nsihi tiempu yohó nduámà, iá gà ñà‑vàxi cuu.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Dandu nì cachi stná‑yà xì‑né:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Te icúmí tnàa fuerte, te quixi stná tnama yohó te yucán, te coo cuàhà stná cuèhè cuàhà ñuu; te ndè ansivi icúmí coo cuàhà seña nahnú dayúhî xì nèhivì.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Doco na táñâha ga cuu nsidaájàn, dandu icúmí nèhivì tnii‑ne mii‑nsiá, te quida quini‑ne xì‑nsiá, cundaca‑ne mii‑nsiá cùhùn nùù tè‑xídandacú veheñùhu, te chicadi stná‑nè mii‑nsiá vehecàa. Te icúmí stná‑nè datnátuu‑ne mii‑nsiá nùù rey xì nùù gobernador (ñà‑daquée cuàchi‑ne dìquì‑nsiá). Nsidaájàn icúmí‑nê quida‑ne xì‑nsiá sàhà ñà‑nchícùn‑nsià yùhù.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Dandu cundua quìvì quida tocar mii‑nsiá datúi stná‑nsià nùù nsidaa‑né ñà‑ndùá xiníndísâ‑nsiá.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Doco iin‑ni cunihnu ini‑nsià; màsà nácání ini‑nsià nansa nachutnahá víi‑nsiá palabra naxiconihí‑nsiá nùù nècuàchì gobiernu mà,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 vàchi mií, icúmî chindeí sàxìnítnùní‑nsià ñà‑vàtùni càhàn nchichí‑nsià, te naxiconihí víi‑nsiá nùù‑né. Te mii‑né, ni mà nánîhì tnùní ini‑nè nansa naxiconihí‑né nùù‑nsiá. Còó, mà níhì‑né nacahnù‑nè mii‑nsiá.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 ’Daaní, ndè stná yuadíhí‑nsiâ, ò ñani‑nsià, ò tnaha ga‑nsià, ò amigo xi‑nsia, icúmí‑nê cahin stná‑nè mii‑nsiá nùù tè‑xídandacuma; te dava‑nsia icúmí‑nê càcàn‑nè ñà‑cui‑nsià.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Te sàhà yùhù icúmí nsidaa nèhivì cuni ùhì‑nè mii‑nsiá.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Doco mà sáà‑nsià ndañuhu‑nsiá (nùí); ni‑iin idìdínì‑nsiá mà ndáñúhú.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Te nú iin‑ni ni cúníndísâ‑nsiá, dandu nìhì‑nsiá cutiacu ndisa anima‑nsià.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Doco quìvì cuni‑nsià inicutu sànì natnaha soldadu ñuu Jerusalén yohó, dandu ñà‑jaàn cundaà inì‑nsia sà‑ìtúú quìvì cuàhàn‑te dandáñúhú‑tê ñuu yohó.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ñàyùcàndùá, na sáà quìvì mà, ni cunúdèhé nsidaa nèhivì ndoó ladu Judea yohó, te cundoo dèhé‑nè yucù. Te nècuàchì ndoó ini ñuu yohó, ni cáquéé‑né fuera, te nècuàchì ndoó fuera, màsà nánsìhvi ga‑nè ñuu.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Vàchi quìvì yucán cunduu quìvì nìhì (cuàhà nèhivì) castigu, te cuu ndisa nsidaa ñà‑ndùá nì cachitnùhu tutu ìì xí Dios sànaha.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Ndahví nècuàchì ñahà cuhí cuàhàn tùinuù méè‑xi! Te ¡ndahví stná nècuàchì icúmí xí méè chichi! Vàchi quìvì yucán cuàhà gá tnùndoho icúmí coo inicutu ñuu yohó; cuàhà castigu icúmí nèhivì yohó nìhì‑né.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Te cuàhà gá‑nè cui nùù guerra, te cuàhà gá stná‑nè cundaca‑tè fuerza cùhùn ñuu xìcà (ñà‑quidachuún‑né). Te icúmí nècuàchì inga raza dandacú‑né nùù ñuu Jerusalén yohó dècuèndè nsihi tiempu iá permisu quida‑ne ducán.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Quìvì yucán icúmí coo cuàhà seña nùù orá, xì nùù yoo, xì stná nùù sìtnúù; te yáha ga icúmí ndulocó nèhivì ñuhìví yohó, te nacani cuaá ini‑nè na tiácú‑nè ñà‑fuerte guá cahá ndee tècuìí mar, te nacuáhnú ducún‑te.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Dècuèndè cuñaà‑né ñà‑yúhî guá‑nè ndoó‑né ndiatú‑né cuu ñà‑ndùá cuàhàn cuu ñuhìví. Ndè stná sìtnúù nahnú itándiaa ansivi, icúmí‑sî ndacùchí ndee‑sí.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Dandu natùi yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví, cundehè nèhivì yùhù sàmànui mahì vìcò nahnú. Cahnú poder cucumí, te yáha ga ndiaha coo inicutu ndé iéˋ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Daaní, quìvì quesaha cuu nsidaájàn, dandu contentu ni cúndóó‑nsiá; ndacoto ndiaá‑nsià dìquì‑xí, vàchi sà‑ìtúú hora càcu‑nsia ―nì cachi‑yà.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Dandu nì nacani‑ya xì‑né inga ejemplu, te dohó nì cachi‑yà:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 nú indéhe‑nda sànì ndunsidi‑nú, dandu ñà‑yùcán cundaà ini‑ndà sà‑ìtúú tiempu ihni.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Pues ducán stná mii‑nsiá, quìvì cuni‑nsià cuú ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá, dandu vàtùni cundaà inì‑nsia ñà‑sà‑ìtúú tiempu cusahnú Dios ñuhìví nduá.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ñà‑ndáà nduá cachíˋ, mà sáà cui nsihi nèhivì itiácú vichi dècuèndè cachi sànì cuu ndisa nsidaa ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá vichi.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Cunaha‑nsiá, icúmí sàà ansivi xì ñuhìví ndañuhá, doco palabra cachí yùhù, còó, mà nunca sàà ndañuhá.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Cuidadu cundoo‑nsia, còtó nandòdó‑nsiá ichì váha, vàchi nú quidá cuáhà‑nsiá vicò, te xíni‑nsia, te ò nacání cuáhà inì‑nsia sàhà vida xi‑nsia ñuhìví yohó, pues vihini nandòdó‑nsiá ichì mà, dandu nanàá sàà quìvì coo tnùndoho, te có‑nìhnú inì‑nsia.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Vàchi na ian (nanàá tníì iin quisì ini) iin trampa, ducán icúmí quixi tnùndoho dìquì nèhivì inicutu ñuhìví.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ñàyùcàndùá, cunihnu tùha inì‑nsia, te càcàn tàhvì‑nsiá nicanicuahàn sàhà‑ñá vàtùni càcu‑nsia nùù nsidaa tnùndoho vàxi ma, te nìhìtáhvì‑nsiá natùi‑nsia màcùndoo‑nsia nùù yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví ―nì cachi Jesús.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Quìvì yucán, veheñùhu cahnú iá‑yà ndui, dacuahá‑yá nèhivì, te ñuú núhù‑yà (iin ñuu tii iá) Yucù Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Dandu nsìquívì dàtnàà vàxi tu‑ya veheñùhu. Ñàyùcàndùá, nèhivì cuáhà mà, naha vàxi stná‑nè veheñùhu, vàchi cuní‑nè cunini‑ne nansa cachí‑yà.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.