João 17

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ní nsihi nì cachi Jesús nsidaájàn, dandu nì ndacoto ndiaá‑yà ansivi, te nì cachi‑yà xì Yuamánì‑yá:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Vàchi sànì chitnùní inì‑ní ñà‑ndahà yùhù cundoo nsidanicuú nèhivì. Dandu nèhivì nì chitnùní inì‑ní cunduu nèhivì xí, nìhì‑né vida ndiaha nicanicuahàn nùí.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Te ¿índù modo nìhì‑né vida ndiaha ma? Cuisì sàhà ñà‑cunaha‑né mii‑ní xì stná yùhù Jesucristu, vàchi mii‑ní, ñà‑ndácuisì mindaa Dios nduu‑ní, te yùhù nduí ana nì techuun‑ní vàxi ñuhìví.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Vichi sànì dàxínui chuun nì dàndàcù‑ní nùí quide, te sàhà ñà‑jaàn sànì quee cuàhà tnùñuhu xí‑nî.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ñàyùcàndùá, vichi xíquèn nùù mii‑ní Yuamánìˊ ñà‑coi cutnahí xì‑ní, te ducán quee más gà tnùñuhu xí; xíquèn ñà‑coi nùù‑ní xì tnùñuhu xí nacua nìsa ìe antes na táyôo ñuhìví.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Mii‑ní, nì nacàxin‑ní dava nèhivì ñuhìví yohó, te nì chitnùní inì‑ní ñà‑cunduu‑ne nèhivì xí. Te yùhù, sànì dàtúi nùù‑né nansa iá‑nî. Nèhivì xí mii‑ní nì sanduu‑ne, dandu nì chitnùní inì‑ní ñà‑cunduu‑ne nèhivì xí yùhù. Te vichi sànì chivàha‑ne palabra xi‑ní.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Te sànì cundaà stná ini‑nè sàhà nsidaa iñàha nì sàhatahvì‑ní yùhù, sà‑ìnáhá‑nê ñà‑nùù mii‑ní nì nìhí‑ñà.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Te palabra ndiaha nì cachì‑ní xìˊ, sànì cachi stnáì‑ñà xì‑né, te mii‑né, cudíì inì‑nè xì palabra mà, te cundáà vàha ini‑nè ñà‑nùù mii‑ní nì quei vàxi, vàchi xiníndísâ‑né ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí nì quesaì ñuhìví.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Vichi xícàn tàhví nùù‑ní sàhà‑né, màdì sàhà dava ga nèhivì ñuhìví, còó, cuisì sàhà nèhivì nì chitnùní inì‑ní cunduu nèhivì xí; vàchi nèhivì xí mii‑ní xínduu stná‑nè.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nsidaa nèhivì‑xí, nèhivì xí mii‑ní nduú stná‑nè. Te nèhivì xí mii‑ní, nèhivì xí yùhù nduú stná‑nè, te sàhà mii‑né sànì quee más gà tnùñuhu xí.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Pues vichi, mà cóó guéˋ ñuhìví yohó. Icúmî nasaì nùù mii‑ní ana nduu Yua Íì Ndiahí. Doco nèhivì nì sàhatahvì‑ní yùhù, yohó icúmí‑nê candòo‑ne. Ñàyùcàndùá, sàhà poder xi‑ní cundiaà‑ní nsidaa‑né sàhà‑ñá iin‑ni cunduu nsidaa‑né nahi mii‑ní xì yùhù, iin‑ni xínduu‑nda.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Na iá ve xì‑né ñuhìví yohó, nì sandiaì‑nè xì poder xi‑ní. Te nsidaa ana nì dàyáha‑ní nùí, iin‑ni ndiaá vàhi‑nè, cónì ndáñúhú ni‑iin‑ne, cuisì imindaa tè‑de por sí icúmí ndañuhu, vàchi ducán icúmí coo sàhà‑ñá ni cuú ndisa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì sàhà‑té.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Te vichi sàmànasaì nùù‑ní. Doco ñà‑yòhó nduá cachíˋ na iá ve ñuhìví yohó sàhà‑ñá ni cúndóó nèhivì‑xí contentu nacua iá stná yùhù contentu.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Sànì cachitnùhi xì‑né palabra xi‑ní. Doco nèhivì dava ga, xiní ùhì‑ñané sàhà ñà‑có‑nìhnú gá ini‑nè nahi nècuàchìmà. Te ducán stná yùhù, có‑nìhnú stná inì nahi nèhivì ñuhìví.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Te có‑xîquèn ñà‑tavà‑nínè ñuhìví yohó. Cuisì xíquèn‑ñà cundiaà‑nínè ñà‑màsà dáca ñà‑malu‑nè.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Yuhu, có‑nìhnú inì nahi nèhivì ñuhìví yohó, ñàyùcàndùá, stná nèhivì‑xí, có‑nìhnú gà stná ini‑nè nahi nècuàchì dava ga mà.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ’Daaní, xícàn tàhvì stnáì ñà‑nì chínáhà‑nínè ñà‑ndùú palabra ndàcuisì, te ducán sàà‑nè cunduu‑ne nèhivì nihnú íì inì‑xi. Te palabra sànì cachì‑ní, divi ñà‑jaàn nduú ñà‑ndácuisì.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Nacua nì techuun‑ní yùhù nì quesaì ñuhìví yohó, ducán quidá stnáì, techuín mii‑né ñà‑cùhùn‑nè (càhàn‑nè xì) nèhivì ñuhìví.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Te sàhà ñà‑vàha xi mii‑né iéˋ dispuestu quide nsidaa chuun ìì (iá gà quide), dandu vàtùni sàà stná‑nè cunihnu ìì ini‑nè nú sànì chivàha‑ne ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Doco màdì cuisì sàhà nèhivì yohó xícàn tàhví. Còó, vàchi icúmí mii‑né càhàn stná‑nè xì nèhivì dava ga, dandu cunindisá stná nècuàchìmà yùhù. Ñàyùcàndùá, sàhà nècuàchì yucán xícàn tàhvì stnáì.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ’Daaní, xícàn tàhví ñà‑nahi iin‑ni nèhivì ni cúndúú nsidaa nècuàchìmà, te iin‑ni ni cúndúú stná anima mii‑né xì anima ndohó, nahi mii‑ní xì yùhù, iin‑ni xínduu‑nda: iá‑nî ini anímè, te yùhù, iá stnáì ini anima mii‑ní. Ñàyùcàndùá xícàn tàhví ñà‑iin‑ni anima ni cúcúmí nsidaa‑né, dandu vàtùni cunindisá nèhivì ñuhìví ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí nì quesaì ñuhìví.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Te nacua nì chitnùní inì‑ní ñà‑coo tnùñuhu xí yùhù, ducán sànì nìhìtáhvì stná mii‑né cucumi‑né tnùñuhu ma, dandu iin‑ni cahnú cunduu nsidaa‑né, nahi iin‑ni xínduu stná ndohó.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Mii‑ní, iá‑nî ini anímè, te yùhù, ini anima mii‑né coi; dandu iin‑ni cahnú cunduu ndisa nsidaa‑né xì ndohó. Te ducán icúmí nèhivì dava ga ñuhìví cundaà stná ini‑nè ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí vàxi, te cundaà stná ini‑nè ñà‑cùú stná inì‑ní sàhà nèhivì‑xí nacua cuú inì‑ní sàhà yùhù.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Mii‑ní nduu‑ní Yuamánìˊ, te nì chitnùní inì‑ní cundoo ana cunduu nèhivì xí. Ñàyùcàndùá, yùhù cuníˋ sàà stná nsidaa nècuàchìmà cundoo‑ne ndé cuàhìn coi sàhà‑ñá iin‑ni cutnahá‑né xìˊ, te cundehè‑né nansa iá tnùñuhu ndiaha nì sàhatahvì‑ní yùhù, vàchi ndè antes na táyôo ñuhìví, iin‑ni cuú inì‑ní sàhí.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Mii‑ní, ndàcuisì nihnú inì‑ní. Doco nèhivì ñuhìví, tàcùní‑nè mii‑ní. Doco yùhù, ndisa, ináhî mii‑ní. Te nèhivì cutnáhâ xî yohó, sànì cundaà stná ini‑nè ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Te yùhù, sànì dàtúi nùù‑né nansa iá‑nî nacua cuàhìn quide quìvì nùù‑xí. Ducán dandu nìhì‑né cuu stnahá stná ini‑nè sàhà‑né nacua cuú ini mii‑ní sàhà yùhù. Te ducán nìhì stná yùhù coi ini anima nsidaa‑né ―nì cachi Jesús.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.