João 17
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARIB
1 Na ní nsihi nì cachi Jesús nsidaájàn, dandu nì ndacoto ndiaá‑yà ansivi, te nì cachi‑yà xì Yuamánì‑yá:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Vàchi sànì chitnùní inì‑ní ñà‑ndahà yùhù cundoo nsidanicuú nèhivì. Dandu nèhivì nì chitnùní inì‑ní cunduu nèhivì xí, nìhì‑né vida ndiaha nicanicuahàn nùí.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Te ¿índù modo nìhì‑né vida ndiaha ma? Cuisì sàhà ñà‑cunaha‑né mii‑ní xì stná yùhù Jesucristu, vàchi mii‑ní, ñà‑ndácuisì mindaa Dios nduu‑ní, te yùhù nduí ana nì techuun‑ní vàxi ñuhìví.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Vichi sànì dàxínui chuun nì dàndàcù‑ní nùí quide, te sàhà ñà‑jaàn sànì quee cuàhà tnùñuhu xí‑nî.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ñàyùcàndùá, vichi xíquèn nùù mii‑ní Yuamánìˊ ñà‑coi cutnahí xì‑ní, te ducán quee más gà tnùñuhu xí; xíquèn ñà‑coi nùù‑ní xì tnùñuhu xí nacua nìsa ìe antes na táyôo ñuhìví.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Mii‑ní, nì nacàxin‑ní dava nèhivì ñuhìví yohó, te nì chitnùní inì‑ní ñà‑cunduu‑ne nèhivì xí. Te yùhù, sànì dàtúi nùù‑né nansa iá‑nî. Nèhivì xí mii‑ní nì sanduu‑ne, dandu nì chitnùní inì‑ní ñà‑cunduu‑ne nèhivì xí yùhù. Te vichi sànì chivàha‑ne palabra xi‑ní.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Te sànì cundaà stná ini‑nè sàhà nsidaa iñàha nì sàhatahvì‑ní yùhù, sà‑ìnáhá‑nê ñà‑nùù mii‑ní nì nìhí‑ñà.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Te palabra ndiaha nì cachì‑ní xìˊ, sànì cachi stnáì‑ñà xì‑né, te mii‑né, cudíì inì‑nè xì palabra mà, te cundáà vàha ini‑nè ñà‑nùù mii‑ní nì quei vàxi, vàchi xiníndísâ‑né ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí nì quesaì ñuhìví.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Vichi xícàn tàhví nùù‑ní sàhà‑né, màdì sàhà dava ga nèhivì ñuhìví, còó, cuisì sàhà nèhivì nì chitnùní inì‑ní cunduu nèhivì xí; vàchi nèhivì xí mii‑ní xínduu stná‑nè.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Nsidaa nèhivì‑xí, nèhivì xí mii‑ní nduú stná‑nè. Te nèhivì xí mii‑ní, nèhivì xí yùhù nduú stná‑nè, te sàhà mii‑né sànì quee más gà tnùñuhu xí.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Pues vichi, mà cóó guéˋ ñuhìví yohó. Icúmî nasaì nùù mii‑ní ana nduu Yua Íì Ndiahí. Doco nèhivì nì sàhatahvì‑ní yùhù, yohó icúmí‑nê candòo‑ne. Ñàyùcàndùá, sàhà poder xi‑ní cundiaà‑ní nsidaa‑né sàhà‑ñá iin‑ni cunduu nsidaa‑né nahi mii‑ní xì yùhù, iin‑ni xínduu‑nda.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Na iá ve xì‑né ñuhìví yohó, nì sandiaì‑nè xì poder xi‑ní. Te nsidaa ana nì dàyáha‑ní nùí, iin‑ni ndiaá vàhi‑nè, cónì ndáñúhú ni‑iin‑ne, cuisì imindaa tè‑de por sí icúmí ndañuhu, vàchi ducán icúmí coo sàhà‑ñá ni cuú ndisa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì sàhà‑té.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Te vichi sàmànasaì nùù‑ní. Doco ñà‑yòhó nduá cachíˋ na iá ve ñuhìví yohó sàhà‑ñá ni cúndóó nèhivì‑xí contentu nacua iá stná yùhù contentu.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Sànì cachitnùhi xì‑né palabra xi‑ní. Doco nèhivì dava ga, xiní ùhì‑ñané sàhà ñà‑có‑nìhnú gá ini‑nè nahi nècuàchìmà. Te ducán stná yùhù, có‑nìhnú stná inì nahi nèhivì ñuhìví.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Te có‑xîquèn ñà‑tavà‑nínè ñuhìví yohó. Cuisì xíquèn‑ñà cundiaà‑nínè ñà‑màsà dáca ñà‑malu‑nè.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Yuhu, có‑nìhnú inì nahi nèhivì ñuhìví yohó, ñàyùcàndùá, stná nèhivì‑xí, có‑nìhnú gà stná ini‑nè nahi nècuàchì dava ga mà.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ’Daaní, xícàn tàhvì stnáì ñà‑nì chínáhà‑nínè ñà‑ndùú palabra ndàcuisì, te ducán sàà‑nè cunduu‑ne nèhivì nihnú íì inì‑xi. Te palabra sànì cachì‑ní, divi ñà‑jaàn nduú ñà‑ndácuisì.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nacua nì techuun‑ní yùhù nì quesaì ñuhìví yohó, ducán quidá stnáì, techuín mii‑né ñà‑cùhùn‑nè (càhàn‑nè xì) nèhivì ñuhìví.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Te sàhà ñà‑vàha xi mii‑né iéˋ dispuestu quide nsidaa chuun ìì (iá gà quide), dandu vàtùni sàà stná‑nè cunihnu ìì ini‑nè nú sànì chivàha‑ne ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Doco màdì cuisì sàhà nèhivì yohó xícàn tàhví. Còó, vàchi icúmí mii‑né càhàn stná‑nè xì nèhivì dava ga, dandu cunindisá stná nècuàchìmà yùhù. Ñàyùcàndùá, sàhà nècuàchì yucán xícàn tàhvì stnáì.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ’Daaní, xícàn tàhví ñà‑nahi iin‑ni nèhivì ni cúndúú nsidaa nècuàchìmà, te iin‑ni ni cúndúú stná anima mii‑né xì anima ndohó, nahi mii‑ní xì yùhù, iin‑ni xínduu‑nda: iá‑nî ini anímè, te yùhù, iá stnáì ini anima mii‑ní. Ñàyùcàndùá xícàn tàhví ñà‑iin‑ni anima ni cúcúmí nsidaa‑né, dandu vàtùni cunindisá nèhivì ñuhìví ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí nì quesaì ñuhìví.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Te nacua nì chitnùní inì‑ní ñà‑coo tnùñuhu xí yùhù, ducán sànì nìhìtáhvì stná mii‑né cucumi‑né tnùñuhu ma, dandu iin‑ni cahnú cunduu nsidaa‑né, nahi iin‑ni xínduu stná ndohó.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mii‑ní, iá‑nî ini anímè, te yùhù, ini anima mii‑né coi; dandu iin‑ni cahnú cunduu ndisa nsidaa‑né xì ndohó. Te ducán icúmí nèhivì dava ga ñuhìví cundaà stná ini‑nè ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí vàxi, te cundaà stná ini‑nè ñà‑cùú stná inì‑ní sàhà nèhivì‑xí nacua cuú inì‑ní sàhà yùhù.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Mii‑ní nduu‑ní Yuamánìˊ, te nì chitnùní inì‑ní cundoo ana cunduu nèhivì xí. Ñàyùcàndùá, yùhù cuníˋ sàà stná nsidaa nècuàchìmà cundoo‑ne ndé cuàhìn coi sàhà‑ñá iin‑ni cutnahá‑né xìˊ, te cundehè‑né nansa iá tnùñuhu ndiaha nì sàhatahvì‑ní yùhù, vàchi ndè antes na táyôo ñuhìví, iin‑ni cuú inì‑ní sàhí.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mii‑ní, ndàcuisì nihnú inì‑ní. Doco nèhivì ñuhìví, tàcùní‑nè mii‑ní. Doco yùhù, ndisa, ináhî mii‑ní. Te nèhivì cutnáhâ xî yohó, sànì cundaà stná ini‑nè ñà‑divi mii‑ní nì techuun‑xí.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Te yùhù, sànì dàtúi nùù‑né nansa iá‑nî nacua cuàhìn quide quìvì nùù‑xí. Ducán dandu nìhì‑né cuu stnahá stná ini‑nè sàhà‑né nacua cuú ini mii‑ní sàhà yùhù. Te ducán nìhì stná yùhù coi ini anima nsidaa‑né ―nì cachi Jesús.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.