João 15
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 ’Ñà‑ndáà nduá, ducán iéˋ xì nèhivì‑xí na ian nducuyòhò ndèè nduí. (Te mii‑né, nahi rama‑nu nduú‑né.) Te Yuamanìˊ, nahi nècuàchì ndiaá xì‑nú nduú‑yá.
1 Jesus disse:
2 Vàchi nsidaa ndahà nducuyòhò, nu có‑càná quisì vídìà, tàhndèà. Te nú cuàha‑sì nùù ndahà‑nú, dandu táhndè ndodò iin ian ndundoa sàhà‑ñá chicá más quisì vídì cana. Ducán nduú modo quidá stná Yuamánìˊ xì nsidaa nèhivì nihnú vàha ini xìˊ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ñàyùcàndùá, stná mii‑nsiá, sànì ndundoo stná anima‑nsià ñà‑sànì càhìn xì‑nsiá palabra ndiaha.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Te vichi, iin‑ni ni cúníhnú vàha ini‑nsià yùhù, dandu icúmí coo stná vida‑xi ini anima‑nsià, vàchi ducán iáˋ na iin ndahà nducuyòhò, nú có‑ìtúú gáˋ ìcà nducuyòhò ndèè mà, dandu mà cuáha ga quisì vídì. Te ducán iá stná xì mii‑nsiá, nú có‑nìhnú vàha ga inì‑nsia yùhù, dandu mà cúí quida ga‑nsià ni‑iin ñà‑vàha.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Ñàyùcàndùá, yùhù nduí nahi nducuyòhò ndèè mà, te mii‑nsiá nduú‑nsiá nahi rama‑nu. Nú iin‑ni nihnú vàha ini‑nsià yùhù, te iá stná vida xi ini anima‑nsià, dandu vàtùni quida stná‑nsià cuàhà gá ñà‑vàha. Doco nú màsà chíndéî mii‑nsiá, mà cúí quida‑nsia ni‑iñàha.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Doco iin nèhivì, nú có‑cùní‑nè cunihnu ini‑nè yùhù, dandu ducán cuu xi‑né na iin ndahà yutnù sànì tàhndè, vàchi dítâ‑nèà iladu ñà‑ìchà, te nú sànì ìchà, dandu danátácá‑nèà quéa ñuhu coca.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Doco nú ndisa, nihnú vàha ini‑nsià yùhù, te iin‑ni nsinúú ini‑nsià ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá, dandísá, vàtùni càcàn tàhvì‑nsiá nùù Dios ndéni iñàha nì cui, te nìhì‑nsiáñà.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Te nú cuàhà gá ñà‑vàha nìhì‑nsiá quida‑nsia, dandu chicá más tnùñuhu xí Yuamánìˊ quee, te sàà stná‑nsià cunduu ndisa‑nsia nèhivì nchícùn viì xìˊ.
8 E a natureza
9 ’Cunaha‑nsiá, divi nacua cuú ini Yuamánìˊ sàhí, divi ducán cuú stná inì sàhà mii‑nsiá. Ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúndóó mánì‑nsiá nùí.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Cunaha‑nsiá, nú ni chívàha‑nsia ñà‑ndùá dandacuí, dandísá, iin‑ni cundoo manì‑nsiá nùí. Vàchi yùhù, chívàha stnáì ñà‑ndùá cachí Yuamánìˊ, ñàyùcàndùá mànì guéˋ nùù‑yá.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Nsidaa ñà‑jaàn sànì cachì xì‑nsiá sàhà‑ñá ni cúdíì stná ini‑nsià nacua cudíì ini yùhù, vàchi cuníˋ cundoo‑nsia contentu nicanicuahàn.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ñà‑yòhó nduá dandacuí nùù‑nsiá, ñà‑nì cùú stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá, nacua quidá yùhù xì mii‑nsiá, ducán cuníˋ quida stná‑nsià.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ’Nú ni cuí iin nèhivì sàhà iin ana iá vàha xi‑né, dandu cundaà ini‑ndà, yáha ga cuú ndisa ini‑nè sàhà nècuàchìmà.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Pues cunaha‑nsiá, nècuàchì xíndoo vàha‑xí nduú stná‑nsià nú ni quidá ndisa‑nsia ñà‑ndùá dandacuí.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 ’Vichi mà cáchí guè xì‑nsiá ñà‑ndùú‑nsiá ana xinúcuáchí uun nùí; còó, amigo‑xi cachíˋ xì‑nsiá, vàchi iin ana xinúcuáchí uun nùù lamú‑xi, có‑cùndáà ini‑nè nansa nacání ini lamú mà quida‑ne. Doco yùhù, claru sànì cachì xì‑nsiá nsidaa ñà‑ndùá nì cachi Yuamánìˊ xìˊ, ñàyùcàndùá, náhà xìcà, amigo‑xi sàndùú‑nsiá.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 ’Cunaha‑nsiá, màdì mii‑nsiá nì nácàxin‑nsia yùhù. Còó, yùhù nì nacàxin mii‑nsiá, te nì chitnùní inì ñà‑cùhùn‑nsià, quida‑nsia cuàhà ñà‑vàha. Te obra quida‑nsiamà, mà ndútâ. Dandu nsidaa ñà‑ndùá ni cácàn tàhvì‑nsiá nùù Yuamánìˊ, te ndácùcahan‑nsiá quìví, seguru nìhì‑nsiáñà.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 ’Ñà‑yòhó nduá dandacuí nùù‑nsiá, ñà‑nì cùú stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Na xiní‑nsià xiní ùhì nèhivì ñuhìví mii‑nsiá, dandu xiñuhu nsinuu ini‑nsià ñà‑dihna yùhù nì xini ùhì stná‑nè.
18 Jesus continuou:
19 Doco nú iin‑ni ni cúníhnú stná ini‑nsià na nihnú ini mii‑né, dandísá cuu ini‑nè sàhà‑nsiá nì cùí. Doco yùhù, sànì nacàxin mii‑nsiá nùù nsidaa‑né, te ñàyùcàndùá xiní ùhì‑nènsià, vàchi có‑nìhnú gá ini‑nsià nahi mii‑né.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Doco xiñuhu nsinuu inì‑nsia nansa nì cachì xì‑nsiá daa, ñà‑màsà cútúxí ini iin peón ñà‑chicá ndiaá‑te nùù lamú xi‑tè. Vàchi nú sànì quida quini nèhivì xì yùhù, dandu stná mii‑nsiá icúmí‑nê quida quini xi‑né. Te nú ni chívàha‑ne ñà‑ndùá nì cachi yùhù nì cùí, dandísá chivàha stná‑nè ñà‑ndùá cachi mii‑nsiá.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Cunaha‑nsiá, ducán icúmí nèhivì cuni ùhì‑nè mii‑nsiá sàhà‑ñá nduú‑nsiá nèhivì xí, te sàhà stná ñà‑có‑ìnáhá‑nê mii‑yá ana nì techuun‑xí vàxi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Nú màsà quésáì ñuhìví yohó càhìn xì‑né, dandu mà cúnsídá cuàchi‑ne nì cùí. Doco vichi có‑nàníhì gá ini‑nè nansa cachi‑nè sàhà cuàchi nì quida‑ne.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nú có‑xìñùhù nèhivì yùhù, dandu náhà claru ñà‑có‑xìñùhù stná‑nè Yuamánìˊ nduú stná.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Cuàhà milagru sànì quide nì xini‑nè. Mate ndoó gá nèhivì nì quida ga stná milagru, doco có‑ndùdávámà xì ñà‑ndùá sànì quida yùhù. Te nú màsà quídé milagru mà, dandu mà cúnsídá cuàchi stná‑nè nì cùí. Doco vichi sànì xini‑nè yùhù xì stná Yuamánìˊ, te ñàyùcàndùá xiní ùhì‑nè yùhù xì stná mii‑yá.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Doco ducán nì quida‑ne sàhà‑ñá ni cuú ndisa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì xí‑né ndé cacháˋ: “Nì xini ùhì‑nè yùhù, mate còò ni‑iñàha dìsáhà‑xí nduá”.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Cunaha‑nsiá, nú sànì nasaì nùù Yuamánìˊ, dandu icúmî techuín mii‑yá ana nduú Espíritu Ìì ñà‑quixi‑ya chindee‑yá mii‑nsiá. Te mii‑yá, puru ñà‑ndácuisì nihnú ini‑yà. Nùù Yuamánìˊ icúmí‑yâ quee‑ya quixi‑ya ñà‑datnúù ini‑yà mii‑nsiá sàhí.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Dandu icúmí stná‑nsià càhàn‑nsià xì nèhivì sàhí, vàchi ndè quìvì primeru xicánúú‑nsiá xìˊ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.