João 14
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 ’Màsà nácání gá ini‑nsià; cuisì cunihnu ini‑nsià Dios, te cunihnu stná ini‑nsià yùhù.
1 Jesus disse:
2 Ini vehe cahnú Yuamánìˊ iá cuàhà gá lugar ndé cundoo‑nda. Te nú màdì ñà‑ndáà nduájàn, dandu sànì cachì xì‑nsiá nì cùí. Doco icúmî codònùí nùù‑nsiá cùhìn sàhà ñà‑quida viìˊ ndé cundoo stná‑nsià xìˊ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Daaní, na nsihi quideàmà, dandu icúmî naxicocuíìn nàcuàqui mii‑nsiá nùhù‑ndà sàhà‑ñá cutnaha‑nda cundoo‑nda yucán.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Te lugar yucán, sàcùndáà inì‑nsia índù iáˋ, te sàcùndáà stná inì‑nsia índù ichì sáà yucán.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Dandu nì cachi Tomás xì‑yá:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dandu nì cachi Jesús xì‑né:
6 Jesus respondeu:
7 Doco nú ináhá‑nsiâ yùhù, dandu ináhá stná‑nsià mii‑yá. Ñàyùcàndùá, vichi sànì xini‑nsiàyà, te sà‑ìnáhá stná‑nsiàyà.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Dandu nì cachi Felipe xì‑yá:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
9 Jesus respondeu:
10 Ádi sá‑xìníndísá‑nî ñà‑ñùhú saín vida xi ini Yuamánìˊ, te ñuhú stná vida xi‑ya ini yùhù. (Pues divi ducán nduá, te sàhámà) nsidaa ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá, màdìá inì‑ni mií ndacú ínìà, vàchi ini anímè iá Yuamánìˊ, te divi‑ya nduú ana quìdà‑xì obra ndiaha xí‑yá (xiní‑nsià).
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Cunindisá‑nsiá ñà‑ñùhú vida xi ini mii‑yá, te iá stna vida xi‑ya ini yùhù. Te nú có‑xìníndísâ‑nsiá mate sànì cachì xì‑nsiá ducán, doco siquiera cunindisá‑nsiá ñà‑sànì xini‑nsià milagru ndiaha nì quide.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ñà‑ndáà nduá cachíˋ xì‑nsiá yohó: nú xiníndísâ ndisa iin nèhivì yùhù, dandu vàtùni quida stná‑nè milagru nahi ñà‑ndùá quidé. Dècuèndè milagru chicá fuerte vàtùni quida stná‑nè, vàchi icúmî nùhì ndé iá Yuamánìˊ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Te nsidaa ñà‑ndùá nì cácàn tàhvì‑nsiá, te ndacùcahan‑nsiá quìví, icúmî quideà, dandu chicá más nìhì Yuamánìˊ tnùñuhu xí‑yá sàhà yùhù ana nduú Dèhemanì‑yá.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ndéni iñàha nì cui ni cácàn tàhvì‑nsiá, te ndacùcahan‑nsiá quìví, quideà.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Nú cuú ndisa ini‑nsià sàhí, dandu icúmí‑nsiâ chivàha‑nsia ñà‑ndùá dandacuí nùù‑nsiá.
15 Jesus continuou:
16 Icúmî càcàn tàhvì stnáì nùù Yuamánìˊ, dandu techuún‑yá inga ana quixi chindee xi‑nsiá, te Yà‑ìcúmí quixi ma, nicanicuahàn icúmí‑yâ coo‑ya cutnahá‑yá xì‑nsiá.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Divi Espíritu Ìì xí Dios nduú‑yá, te cuisì ñà‑ndácuisì cachí‑yà. Nèhivì dava ga ñuhìví yohó, mà cúí nìhì‑né Yà‑ìì mà, vàchi có‑tùí‑yá nùù‑né, te ni có‑ìnáhá stná‑nèyà. Doco mii‑nsiá, sà‑ìnáhá‑nsiâyà, vàchi sà‑ìá‑yà cutnáhâ‑yá xì‑nsiá, te después, icúmí‑yâ yàha‑ya ini anima‑nsià coo‑ya nicanicuahàn.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yùhù, mà cuáhi ndòo penchì‑nsiá, vàchi icúmî naxicocuíìn ñà‑coi xì‑nsiá.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 ’Làcà sacu tiempu, dandu mà cúní gà nèhivì ñuhìví yùhù. Doco mii‑nsiá, jaan. Vàtùni cuni‑nsià yùhù. Iin‑ni itiácuì, te sàhà ñà‑ìtiácuì, ñàyùcàndùá iin‑ni cutiacu stná mii‑nsiá.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na sáà quìvì yucán, dandu cundaà vàha inì‑nsia ñà‑iin‑ni nduí xì Yuamánìˊ, te cundaà stná inì‑nsia ñà‑sà‑ìá stná mii‑nsiá ini anímè, te yùhù, ini anima mii‑nsiá iá stnáì.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 ’Ana ináhá xí ñà‑ndùá dandacuí, te quidá‑néà cumplir, divi nècuàchìmà nduú ana cuú ndisa inì‑xi sàhí. Daaní, nú cuú ini‑nè sàhí, icúmí Yuamánìˊ cuu stná ini‑yà sàhà‑né, te stná yùhù, cuu stná inì sàhà mii‑né, te datúi nansa nduú modo xi nùù‑né.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Daaní, nì càhàn Judas xì‑yá, (doco inga Judas), màdì Judas Iscariote, te dohó nì cachi‑nè xì‑yá:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Dandu nì cachi Jesús xì‑né:
23 Jesus respondeu:
24 Doco nècuàchì có‑cùú inì‑xi sàhí, có‑chîvàha‑ne ñà‑ndùá cachíˋ. Te ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá, màdì inì‑ni mií ndacú inì cachì ñà‑jaàn. Còó, Yuamánìˊ nduú ana chítnùní inì‑xi ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑jaàn sànì cachì xì‑nsiá mientras iá ve xì‑nsiá yohó.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Doco iá inga ana cuàhàn chindee xi‑nsiá, divi nduú Espíritu Ìì icúmí Yuamánìˊ techuún quixi cuenta xi. Te Yà‑ìì mà, icúmí‑yâ chinaha‑yà mii‑nsiá nsidaa iñàha, te dansínúú ini‑yà mii‑nsiá nsidaa ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Mate cúhìn, doco sàhà yùhù vàtùni cundoo‑nsia contentu, divi nacua iéˋ contentu, ducán sáhatahvì stnáì mii‑nsiá ñà‑cundoo stná‑nsià contentu. Mà quídé na quidá nèhivì ñuhìví yohó, diín modo ndoó díì‑né. Còó, màsà nácání ini‑nsià sàhà ni‑iñàha, ni màsà yúhî‑nsià.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Vichi sànì inini‑nsia nì cachì ñà‑ìcúmî nùhù xìqué, dandu naxicocuíìn. Te nú ni cuú vàha ini‑nsià sàhí nì cùí, dandísá cudiì gá inì‑nsia ñà‑nì cachì icúmî nùhì ndé iá Yuamánìˊ, vàchi chicá dandacú mii‑yá.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Cunaha‑nsiá, sànì cachitnùhi xì‑nsiá palabra yohó sàhà ñà‑ndùá cuàhàn cuu después, dandu quìvì cuu ndisa nacua sànì cachì xì‑nsiá, vàtùni cunindisá víi‑gá‑nsià.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Pues vichi, mà cáhàn cuàhà guéˋ xì‑nsiá, vàchi sà‑vàxi mii‑sí dandacu‑xi nùù nèhivì ñuhìví yohó, te còò ni‑iñàha nduú‑si xi yùhù.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Doco ñà‑ndùá cuàhìn quide, cuàhìn quideà sàhà ñà‑cundaà ini nèhivì ñuhìví ñà‑cùú ndisa inì sàhà Yuamánìˊ, te cuníˋ quidandise ñà‑ndùá nì dàndàcú‑yá nùí. Ñàyùcàndùá, ndacuìta‑nsia cúhùn‑ndà.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.