João 14

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Màsà nácání gá ini‑nsià; cuisì cunihnu ini‑nsià Dios, te cunihnu stná ini‑nsià yùhù.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ini vehe cahnú Yuamánìˊ iá cuàhà gá lugar ndé cundoo‑nda. Te nú màdì ñà‑ndáà nduájàn, dandu sànì cachì xì‑nsiá nì cùí. Doco icúmî codònùí nùù‑nsiá cùhìn sàhà ñà‑quida viìˊ ndé cundoo stná‑nsià xìˊ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Daaní, na nsihi quideàmà, dandu icúmî naxicocuíìn nàcuàqui mii‑nsiá nùhù‑ndà sàhà‑ñá cutnaha‑nda cundoo‑nda yucán.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Te lugar yucán, sàcùndáà inì‑nsia índù iáˋ, te sàcùndáà stná inì‑nsia índù ichì sáà yucán.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Dandu nì cachi Tomás xì‑yá:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dandu nì cachi Jesús xì‑né:
6 Jesus respondeu:
7 Doco nú ináhá‑nsiâ yùhù, dandu ináhá stná‑nsià mii‑yá. Ñàyùcàndùá, vichi sànì xini‑nsiàyà, te sà‑ìnáhá stná‑nsiàyà.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Dandu nì cachi Felipe xì‑yá:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
9 Jesus respondeu:
10 Ádi sá‑xìníndísá‑nî ñà‑ñùhú saín vida xi ini Yuamánìˊ, te ñuhú stná vida xi‑ya ini yùhù. (Pues divi ducán nduá, te sàhámà) nsidaa ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá, màdìá inì‑ni mií ndacú ínìà, vàchi ini anímè iá Yuamánìˊ, te divi‑ya nduú ana quìdà‑xì obra ndiaha xí‑yá (xiní‑nsià).
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cunindisá‑nsiá ñà‑ñùhú vida xi ini mii‑yá, te iá stna vida xi‑ya ini yùhù. Te nú có‑xìníndísâ‑nsiá mate sànì cachì xì‑nsiá ducán, doco siquiera cunindisá‑nsiá ñà‑sànì xini‑nsià milagru ndiaha nì quide.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ñà‑ndáà nduá cachíˋ xì‑nsiá yohó: nú xiníndísâ ndisa iin nèhivì yùhù, dandu vàtùni quida stná‑nè milagru nahi ñà‑ndùá quidé. Dècuèndè milagru chicá fuerte vàtùni quida stná‑nè, vàchi icúmî nùhì ndé iá Yuamánìˊ.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Te nsidaa ñà‑ndùá nì cácàn tàhvì‑nsiá, te ndacùcahan‑nsiá quìví, icúmî quideà, dandu chicá más nìhì Yuamánìˊ tnùñuhu xí‑yá sàhà yùhù ana nduú Dèhemanì‑yá.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ndéni iñàha nì cui ni cácàn tàhvì‑nsiá, te ndacùcahan‑nsiá quìví, quideà.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Nú cuú ndisa ini‑nsià sàhí, dandu icúmí‑nsiâ chivàha‑nsia ñà‑ndùá dandacuí nùù‑nsiá.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Icúmî càcàn tàhvì stnáì nùù Yuamánìˊ, dandu techuún‑yá inga ana quixi chindee xi‑nsiá, te Yà‑ìcúmí quixi ma, nicanicuahàn icúmí‑yâ coo‑ya cutnahá‑yá xì‑nsiá.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Divi Espíritu Ìì xí Dios nduú‑yá, te cuisì ñà‑ndácuisì cachí‑yà. Nèhivì dava ga ñuhìví yohó, mà cúí nìhì‑né Yà‑ìì mà, vàchi có‑tùí‑yá nùù‑né, te ni có‑ìnáhá stná‑nèyà. Doco mii‑nsiá, sà‑ìnáhá‑nsiâyà, vàchi sà‑ìá‑yà cutnáhâ‑yá xì‑nsiá, te después, icúmí‑yâ yàha‑ya ini anima‑nsià coo‑ya nicanicuahàn.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Yùhù, mà cuáhi ndòo penchì‑nsiá, vàchi icúmî naxicocuíìn ñà‑coi xì‑nsiá.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 ’Làcà sacu tiempu, dandu mà cúní gà nèhivì ñuhìví yùhù. Doco mii‑nsiá, jaan. Vàtùni cuni‑nsià yùhù. Iin‑ni itiácuì, te sàhà ñà‑ìtiácuì, ñàyùcàndùá iin‑ni cutiacu stná mii‑nsiá.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na sáà quìvì yucán, dandu cundaà vàha inì‑nsia ñà‑iin‑ni nduí xì Yuamánìˊ, te cundaà stná inì‑nsia ñà‑sà‑ìá stná mii‑nsiá ini anímè, te yùhù, ini anima mii‑nsiá iá stnáì.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 ’Ana ináhá xí ñà‑ndùá dandacuí, te quidá‑néà cumplir, divi nècuàchìmà nduú ana cuú ndisa inì‑xi sàhí. Daaní, nú cuú ini‑nè sàhí, icúmí Yuamánìˊ cuu stná ini‑yà sàhà‑né, te stná yùhù, cuu stná inì sàhà mii‑né, te datúi nansa nduú modo xi nùù‑né.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Daaní, nì càhàn Judas xì‑yá, (doco inga Judas), màdì Judas Iscariote, te dohó nì cachi‑nè xì‑yá:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Dandu nì cachi Jesús xì‑né:
23 Jesus respondeu:
24 Doco nècuàchì có‑cùú inì‑xi sàhí, có‑chîvàha‑ne ñà‑ndùá cachíˋ. Te ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá, màdì inì‑ni mií ndacú inì cachì ñà‑jaàn. Còó, Yuamánìˊ nduú ana chítnùní inì‑xi ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑jaàn sànì cachì xì‑nsiá mientras iá ve xì‑nsiá yohó.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Doco iá inga ana cuàhàn chindee xi‑nsiá, divi nduú Espíritu Ìì icúmí Yuamánìˊ techuún quixi cuenta xi. Te Yà‑ìì mà, icúmí‑yâ chinaha‑yà mii‑nsiá nsidaa iñàha, te dansínúú ini‑yà mii‑nsiá nsidaa ñà‑ndùá sànì cachì xì‑nsiá.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Mate cúhìn, doco sàhà yùhù vàtùni cundoo‑nsia contentu, divi nacua iéˋ contentu, ducán sáhatahvì stnáì mii‑nsiá ñà‑cundoo stná‑nsià contentu. Mà quídé na quidá nèhivì ñuhìví yohó, diín modo ndoó díì‑né. Còó, màsà nácání ini‑nsià sàhà ni‑iñàha, ni màsà yúhî‑nsià.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Vichi sànì inini‑nsia nì cachì ñà‑ìcúmî nùhù xìqué, dandu naxicocuíìn. Te nú ni cuú vàha ini‑nsià sàhí nì cùí, dandísá cudiì gá inì‑nsia ñà‑nì cachì icúmî nùhì ndé iá Yuamánìˊ, vàchi chicá dandacú mii‑yá.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Cunaha‑nsiá, sànì cachitnùhi xì‑nsiá palabra yohó sàhà ñà‑ndùá cuàhàn cuu después, dandu quìvì cuu ndisa nacua sànì cachì xì‑nsiá, vàtùni cunindisá víi‑gá‑nsià.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Pues vichi, mà cáhàn cuàhà guéˋ xì‑nsiá, vàchi sà‑vàxi mii‑sí dandacu‑xi nùù nèhivì ñuhìví yohó, te còò ni‑iñàha nduú‑si xi yùhù.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Doco ñà‑ndùá cuàhìn quide, cuàhìn quideà sàhà ñà‑cundaà ini nèhivì ñuhìví ñà‑cùú ndisa inì sàhà Yuamánìˊ, te cuníˋ quidandise ñà‑ndùá nì dàndàcú‑yá nùí. Ñàyùcàndùá, ndacuìta‑nsia cúhùn‑ndà.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.