Judas 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Yùhù nduí Judas, iin ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Jesucristu. Te nduú stnáì ñani Jacobo. Te tiaí carta yohó nùù mii‑nsiá nècuàchì sànì nacàxin stná Yua‑nda Dios. Mànì gá stná‑nsià nùù‑yá, te divi Jesucristu nduú ana ndiaá xì stná‑nsià.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ni cúndéhe ndahví cuàhà‑yá mii‑nsiá, te ni cúcuéê ni‑nsia quida‑ya. Te mii‑nsiá, ni cuú stnahá stná inì‑nsia sàhà‑nsiá.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ñani màní, cuàhà gá nì nacani inì tiai iin tutu càhìn xì‑nsiá sàhà salvación xi‑nda ni cuí. Doco después nì cundaà inì chicá vàha tiai, te cuacundahvíˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cuáhandee ini‑nsià (ñà‑màsà dándáhvî nèhivì mii‑nsiá) sàhà ñà‑ndùá xiníndísá‑ndá. Nèhivì ìì xí Dios xínduu‑nda, te ndahà ndohó nì nacoo‑ya palabra ìì xiníndísá‑ndá.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Doco cunaha‑nsiá, xicánúú dava nèhivì quidá maña, te sànì quìhvi stnahá stná‑nè xì‑ndà. Malu sàstnùhù‑né, doco dècuèndè sànaha sànì tiaa nèhivì xí Dios sàhà nècuàchìmà ñà‑ìcúmí‑nê nìhì‑né castigu xi‑ne, vàchi tucu nihnú ini‑nè sàhà gracia xi Yua‑nda Dios. Tuxí ini‑ne vàtùni quida quini ndevàha‑nda, vàchi cuicahnú ini‑yà sàhà‑ndà, cachí‑nè. Te ducán queámà na ian có‑nàcúní‑nè Stoho‑ndà Jesucristu, divi mii‑yá ana nduú mindaa Stoho‑ndà Dios.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ñàyùcàndùá, cuníˋ dansínúú inì mii‑nsiá nansa nì cuu xi nèhivì raza Israel sànaha. Mate sánì caquee‑ne libre nùù ñuu Egipto nì quida Stoho‑ndà Señor, doco después nì dàndáñúhú‑yâ cuàhà‑né sàhà‑ñá cónì xìníndísâ‑néyà. Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑jaàn, doco cuníˋ dansínúú inì mii‑nsiá.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Daaní, stná ángel (sànaha), cónì ndóo‑ne lugar ndé dandacú‑né; nì nacoo‑ne lugar ndé ndìá ìcà‑né cundoo‑nemà. Ñàyùcàndùá, nì sàcùndiadi vàha‑ne, nì sàcùnuhni‑nè cadena, te yucán cundoo‑ne nicanicuahàn ndé iín tnúú dècuèndè cachi sàà quìvì cahnú xí Dios, dandu ndundaà sàhà cuàchi‑ne.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Daaní, ducán nì quida stná nèhivì nì sandoo ñuu Sodoma xì ñuu Gomorra, xì ñuu yatni ga yucán, vàchi nansa‑ni nì cui nìsa nacuìdiqui uun tiàa ñuu mà nècuàchì ñahà, te ducán nìsa quida stná‑te xi tiàa. Ñàyùcàndùa, nì nìhì‑né iin castigu ñà‑ndoho‑ne mahì ñuhu xíxìn nicanicuahàn, sàhà‑ñá ducán cundaà ini nsidaa nèhivì ñà‑mà váha quida‑nda ducán.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mate ñà‑ndáà nduú nsidaa ñà‑jaàn, doco tè‑xídandahví mà, iin‑ni có‑quìdáñúhú‑tê cuerpu xi‑tè, có‑ndùlócô‑te sàhà ñà‑ndùá cachí Stoho‑ndà Señor; te tùha stná‑te càhàn quini‑tè sàhà ana fuerte ndoó ansivi. Ducán xíquida‑tè, vàchi ducán nì sàní‑te, (cachí‑te).
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Doco cunaha‑nsiá, dècuèndè ángel chicá dandacú nani Miguel, ni mii‑né, cónì cánàhá‑nè xì ñà‑malu quìvì nì nàá tnahá‑né xì‑sí na nì cunì‑si nìhì‑sí iquìcúñú nsì‑Moisés (sànaha). Vàchi Miguel mà, cuisì ní cachi‑nè xì‑sí: “Dios ni cadí xì núù‑ní”.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Doco tè‑xídandahví mà, mate có‑sâà‑te cundaà inì‑te sàhà iin chuun, doco mà úhì càhàn quini‑tè sàhà‑ñá, vàchi cutu nihnú inì‑te na iin quisì, mà cùì cundaà vàha inì‑te, doco ñà‑ndùá de por sí nihnú inì‑te, divi ñà‑jaàn icúmí dandáñúhú xí‑tê.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Ndahví nsidaa‑té! Vàchi ichì tè‑nì sanani Caín nduú ichì xínchicùn‑te. Sànì tùcù stná‑te na ian nì tùcù Balaam (sànaha); vàchi Balaam mà, puru sàhà dìhùn nìsa quidachuún‑te chuun ìì xí‑te. Daaní, ndudává stná tètnùhù ndoó vichi xì (tiàa sànaha nì sanani) Coré. Cuàhà gá nì càhàn quini stná tèmà dìquì ana dandacú. Ñàyùcàndùá, nì ndañuhu stná‑te.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Tètnùhù ndoó vichi, cudíì inì‑te cutnahá‑te xi‑nsiá na natácá‑nsià ndoó mánì‑nsiá xixí‑nsiá. Doco ndóo cahan‑nda quidá‑te, vàchi có‑chîvàha‑tè tnùñuhu nùù ni‑iñàha. Cuisì sàhà mii‑té ndulócô‑te. Nahi vicò tàchí, ducán xínduu‑tè (ñà‑còò chuun vàha quidá‑te). Ñàyùcàndùá, ducán xínduu stná‑te nahi yutnù có‑càná ñà‑vídì‑xi tiempu xan, te ò nahi yutnù nì tnuhu‑nda, (te nì ìchì) yohò‑nú, ducan xínduu stná‑te, ñàyùcàndùá, ùì modo còò chuun vàha quidá‑te.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Cunaha‑nsiá, nahi mar ndé nacuáhnú yucù tècuìí, te vàxi chìhìñù nùù‑té, ducán xínduu stná tè‑tnùhùmà ñà‑quini guá xíquida‑tè. Nahi stná sìtnúù xicá nihni ansivi, ducán quidá stná‑te, (vàchi sànì tùcù‑te inga ichì), ñàyùcàndùá lugar xi‑tè cunduu iin xaan ndé iín tnúú nduchi nicanicuahàn.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Daaní, nì ìa stná Enoc sànaha. Descendencia ùsà xi Adán nì sanduu nècuàchì yucán. Te nìsa cahàn stná‑nè cuenta xi Dios, nì cachitnùhu‑ne sàhà tètnùhù xicánúú vichi. Te dohó nì cachi‑nè: “Cunaha‑nsiá, icúmí Stoho‑ndà Señor quixi‑ya ñuhìví, cutnahá stná‑yà xì cuàhà sàstnùhù ángel ìì xí‑yá,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 dandu ndàcàn‑yà cuenta sàhà cuàchi nì quida nèhivì, vàchi icúmí‑yâ dacúndâà ini‑yà nècuàchì malu mà ñà‑có‑ìá vàha ñà‑nì quida quini‑ne ducán, te ni có‑ìá vàha stná ñà‑nì nandòdó‑né ichì‑yá, te nì càhàn ndevàha‑ne dìquì‑yá, vàchi cuàchi cahnú nduámà”. (Ducán nì cachi Enoc sàhà tètnùhù ndoó vichi.)
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Te cunaha‑nsiá, có‑ndôo stná inì‑te sàhà ni‑iñàha. Puru cudúchí inì‑te sàhà nsidaá, te cuisì nandúcú‑tê ñà‑ndùá xího mii‑té quida‑tè. Có‑yûhî yuhù‑té càhàn‑te na ian mii‑té nduú‑te mii‑té. Vihini coo nansa cáhàn tnùñuhu‑té xi nèhivì, doco cuisì sàhà interés xi mii‑té nduájàn.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Doco mii‑nsiá nècuàchì mánì guá nùí, xiñuhu nsinuu inì‑nsia nansa nì cachi apóstol nì nìhì chuun nùù Stoho‑ndà Jesucristu,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 vàchi nì cachitnùhu nècuàchìmà ñà‑seguru icúmí cundoo cuàhà tè‑sácùndiaa, xì cuàhà stná tètùha quini.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 (Te ñà‑ndáà nduá), sàndòó‑te vichi; divi xínduu tiàa siempre sahndé dava xi nèhivì. Cuisì quidá‑te ñà‑ndùá xího mii‑té quida‑tè, vàchi còò Espíritu Ìì xí Dios ini anima‑te.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Doco mii‑nsiá nècuàchì cùù guá inì sàhà‑xí, chicá xiñuhu cunindisá viì‑nsiá palabra ìì, vàchi ducán nacuàhandee ini‑ndà. Te na xícàn tàhvì‑ndà nùù Dios, ni cuáha‑nda chindee stná Espíritu Ìì xí‑yá ndohó.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ni‑iyuhu màsà túcù‑ndà inga ichì còtó nandòdó‑nda ñà‑cuàhà guá cuú ini‑yà sàhà‑ndà. Te cuéyààni cundiatu‑nda ndè cachi sàà quìvì cundehè ndàhví‑yàndó, te nihì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Dava nèhivì, iá‑nè xì cuàhà duda; ñàyùcàndùá, càhàn viì‑nsiá xì‑né dècuèndè ni sáà‑nè cundaà vàha ini‑nè.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Xiñuhu chindee‑nda nècuàchìmà, vàchi ducán queámà na ian meru cuàhàn‑nè quìñuhu‑nè, te nì dìtá‑ndàné, te nì càcu‑ne. Te nsidaa stná nèhivì (sànì tùcù dahuun), cundehè ndàhví stná‑ndàné, doco cuidadu ni cúndóó‑ndá ñà‑màsà cúmánchâ stná anima‑ndà, vàchi dava‑ne, quini iá stná modo xi‑ne.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.