Judas 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARC
1 Yùhù nduí Judas, iin ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Jesucristu. Te nduú stnáì ñani Jacobo. Te tiaí carta yohó nùù mii‑nsiá nècuàchì sànì nacàxin stná Yua‑nda Dios. Mànì gá stná‑nsià nùù‑yá, te divi Jesucristu nduú ana ndiaá xì stná‑nsià.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Ni cúndéhe ndahví cuàhà‑yá mii‑nsiá, te ni cúcuéê ni‑nsia quida‑ya. Te mii‑nsiá, ni cuú stnahá stná inì‑nsia sàhà‑nsiá.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ñani màní, cuàhà gá nì nacani inì tiai iin tutu càhìn xì‑nsiá sàhà salvación xi‑nda ni cuí. Doco después nì cundaà inì chicá vàha tiai, te cuacundahvíˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cuáhandee ini‑nsià (ñà‑màsà dándáhvî nèhivì mii‑nsiá) sàhà ñà‑ndùá xiníndísá‑ndá. Nèhivì ìì xí Dios xínduu‑nda, te ndahà ndohó nì nacoo‑ya palabra ìì xiníndísá‑ndá.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Doco cunaha‑nsiá, xicánúú dava nèhivì quidá maña, te sànì quìhvi stnahá stná‑nè xì‑ndà. Malu sàstnùhù‑né, doco dècuèndè sànaha sànì tiaa nèhivì xí Dios sàhà nècuàchìmà ñà‑ìcúmí‑nê nìhì‑né castigu xi‑ne, vàchi tucu nihnú ini‑nè sàhà gracia xi Yua‑nda Dios. Tuxí ini‑ne vàtùni quida quini ndevàha‑nda, vàchi cuicahnú ini‑yà sàhà‑ndà, cachí‑nè. Te ducán queámà na ian có‑nàcúní‑nè Stoho‑ndà Jesucristu, divi mii‑yá ana nduú mindaa Stoho‑ndà Dios.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ñàyùcàndùá, cuníˋ dansínúú inì mii‑nsiá nansa nì cuu xi nèhivì raza Israel sànaha. Mate sánì caquee‑ne libre nùù ñuu Egipto nì quida Stoho‑ndà Señor, doco después nì dàndáñúhú‑yâ cuàhà‑né sàhà‑ñá cónì xìníndísâ‑néyà. Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑jaàn, doco cuníˋ dansínúú inì mii‑nsiá.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Daaní, stná ángel (sànaha), cónì ndóo‑ne lugar ndé dandacú‑né; nì nacoo‑ne lugar ndé ndìá ìcà‑né cundoo‑nemà. Ñàyùcàndùá, nì sàcùndiadi vàha‑ne, nì sàcùnuhni‑nè cadena, te yucán cundoo‑ne nicanicuahàn ndé iín tnúú dècuèndè cachi sàà quìvì cahnú xí Dios, dandu ndundaà sàhà cuàchi‑ne.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Daaní, ducán nì quida stná nèhivì nì sandoo ñuu Sodoma xì ñuu Gomorra, xì ñuu yatni ga yucán, vàchi nansa‑ni nì cui nìsa nacuìdiqui uun tiàa ñuu mà nècuàchì ñahà, te ducán nìsa quida stná‑te xi tiàa. Ñàyùcàndùa, nì nìhì‑né iin castigu ñà‑ndoho‑ne mahì ñuhu xíxìn nicanicuahàn, sàhà‑ñá ducán cundaà ini nsidaa nèhivì ñà‑mà váha quida‑nda ducán.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mate ñà‑ndáà nduú nsidaa ñà‑jaàn, doco tè‑xídandahví mà, iin‑ni có‑quìdáñúhú‑tê cuerpu xi‑tè, có‑ndùlócô‑te sàhà ñà‑ndùá cachí Stoho‑ndà Señor; te tùha stná‑te càhàn quini‑tè sàhà ana fuerte ndoó ansivi. Ducán xíquida‑tè, vàchi ducán nì sàní‑te, (cachí‑te).
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Doco cunaha‑nsiá, dècuèndè ángel chicá dandacú nani Miguel, ni mii‑né, cónì cánàhá‑nè xì ñà‑malu quìvì nì nàá tnahá‑né xì‑sí na nì cunì‑si nìhì‑sí iquìcúñú nsì‑Moisés (sànaha). Vàchi Miguel mà, cuisì ní cachi‑nè xì‑sí: “Dios ni cadí xì núù‑ní”.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Doco tè‑xídandahví mà, mate có‑sâà‑te cundaà inì‑te sàhà iin chuun, doco mà úhì càhàn quini‑tè sàhà‑ñá, vàchi cutu nihnú inì‑te na iin quisì, mà cùì cundaà vàha inì‑te, doco ñà‑ndùá de por sí nihnú inì‑te, divi ñà‑jaàn icúmí dandáñúhú xí‑tê.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Ndahví nsidaa‑té! Vàchi ichì tè‑nì sanani Caín nduú ichì xínchicùn‑te. Sànì tùcù stná‑te na ian nì tùcù Balaam (sànaha); vàchi Balaam mà, puru sàhà dìhùn nìsa quidachuún‑te chuun ìì xí‑te. Daaní, ndudává stná tètnùhù ndoó vichi xì (tiàa sànaha nì sanani) Coré. Cuàhà gá nì càhàn quini stná tèmà dìquì ana dandacú. Ñàyùcàndùá, nì ndañuhu stná‑te.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Tètnùhù ndoó vichi, cudíì inì‑te cutnahá‑te xi‑nsiá na natácá‑nsià ndoó mánì‑nsiá xixí‑nsiá. Doco ndóo cahan‑nda quidá‑te, vàchi có‑chîvàha‑tè tnùñuhu nùù ni‑iñàha. Cuisì sàhà mii‑té ndulócô‑te. Nahi vicò tàchí, ducán xínduu‑tè (ñà‑còò chuun vàha quidá‑te). Ñàyùcàndùá, ducán xínduu stná‑te nahi yutnù có‑càná ñà‑vídì‑xi tiempu xan, te ò nahi yutnù nì tnuhu‑nda, (te nì ìchì) yohò‑nú, ducan xínduu stná‑te, ñàyùcàndùá, ùì modo còò chuun vàha quidá‑te.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Cunaha‑nsiá, nahi mar ndé nacuáhnú yucù tècuìí, te vàxi chìhìñù nùù‑té, ducán xínduu stná tè‑tnùhùmà ñà‑quini guá xíquida‑tè. Nahi stná sìtnúù xicá nihni ansivi, ducán quidá stná‑te, (vàchi sànì tùcù‑te inga ichì), ñàyùcàndùá lugar xi‑tè cunduu iin xaan ndé iín tnúú nduchi nicanicuahàn.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Daaní, nì ìa stná Enoc sànaha. Descendencia ùsà xi Adán nì sanduu nècuàchì yucán. Te nìsa cahàn stná‑nè cuenta xi Dios, nì cachitnùhu‑ne sàhà tètnùhù xicánúú vichi. Te dohó nì cachi‑nè: “Cunaha‑nsiá, icúmí Stoho‑ndà Señor quixi‑ya ñuhìví, cutnahá stná‑yà xì cuàhà sàstnùhù ángel ìì xí‑yá,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 dandu ndàcàn‑yà cuenta sàhà cuàchi nì quida nèhivì, vàchi icúmí‑yâ dacúndâà ini‑yà nècuàchì malu mà ñà‑có‑ìá vàha ñà‑nì quida quini‑ne ducán, te ni có‑ìá vàha stná ñà‑nì nandòdó‑né ichì‑yá, te nì càhàn ndevàha‑ne dìquì‑yá, vàchi cuàchi cahnú nduámà”. (Ducán nì cachi Enoc sàhà tètnùhù ndoó vichi.)
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Te cunaha‑nsiá, có‑ndôo stná inì‑te sàhà ni‑iñàha. Puru cudúchí inì‑te sàhà nsidaá, te cuisì nandúcú‑tê ñà‑ndùá xího mii‑té quida‑tè. Có‑yûhî yuhù‑té càhàn‑te na ian mii‑té nduú‑te mii‑té. Vihini coo nansa cáhàn tnùñuhu‑té xi nèhivì, doco cuisì sàhà interés xi mii‑té nduájàn.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Doco mii‑nsiá nècuàchì mánì guá nùí, xiñuhu nsinuu inì‑nsia nansa nì cachi apóstol nì nìhì chuun nùù Stoho‑ndà Jesucristu,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 vàchi nì cachitnùhu nècuàchìmà ñà‑seguru icúmí cundoo cuàhà tè‑sácùndiaa, xì cuàhà stná tètùha quini.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 (Te ñà‑ndáà nduá), sàndòó‑te vichi; divi xínduu tiàa siempre sahndé dava xi nèhivì. Cuisì quidá‑te ñà‑ndùá xího mii‑té quida‑tè, vàchi còò Espíritu Ìì xí Dios ini anima‑te.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Doco mii‑nsiá nècuàchì cùù guá inì sàhà‑xí, chicá xiñuhu cunindisá viì‑nsiá palabra ìì, vàchi ducán nacuàhandee ini‑ndà. Te na xícàn tàhvì‑ndà nùù Dios, ni cuáha‑nda chindee stná Espíritu Ìì xí‑yá ndohó.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ni‑iyuhu màsà túcù‑ndà inga ichì còtó nandòdó‑nda ñà‑cuàhà guá cuú ini‑yà sàhà‑ndà. Te cuéyààni cundiatu‑nda ndè cachi sàà quìvì cundehè ndàhví‑yàndó, te nihì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Dava nèhivì, iá‑nè xì cuàhà duda; ñàyùcàndùá, càhàn viì‑nsiá xì‑né dècuèndè ni sáà‑nè cundaà vàha ini‑nè.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Xiñuhu chindee‑nda nècuàchìmà, vàchi ducán queámà na ian meru cuàhàn‑nè quìñuhu‑nè, te nì dìtá‑ndàné, te nì càcu‑ne. Te nsidaa stná nèhivì (sànì tùcù dahuun), cundehè ndàhví stná‑ndàné, doco cuidadu ni cúndóó‑ndá ñà‑màsà cúmánchâ stná anima‑ndà, vàchi dava‑ne, quini iá stná modo xi‑ne.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.