Hebreus 8

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nsidaa ñà‑jaàn sànì cachì sàhà‑ñá cundaà inì‑nsia ñà‑divi mii‑yá nduú dùtù xi‑nda, vàchi chuun jaàn quidá‑yá vichi ndé iá‑yà ansivi ladu cuahá silla ndiaha ndé iá Yua‑nda Dios.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Xinúcuáchí‑yâ ini vehe ìì‑yá, vàchi vehe ma nduú veheñùhu ndisa xi‑ya, te Stoho‑ndà Señor nduú ana nì quidavàha xán, màdì nèhivì.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Daaní, nsidaa dùtù (ñuhìví yohó), chuun xi‑ne nduá chíndoó‑né promesa xi nèhivì nùù Dios, te sahmí stná‑nè ñà‑ndùá dócò‑né nùù‑yá. Ñàyùcàndùá nì xiñuhu cucumi stná Jesús ñà‑cui chindòó stná‑yà nahi promesa.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Vàchi nú ni coó íì‑yá ñuhìví yohó nì cùí, dandu mà cúí cunduu‑ya dùtù, vàchi sàndòó cuàhà dùtù xi ley xi Moisés, te (nsìquívì) chíndoó‑né promesa xi nèhivì nùù Dios.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Doco cunaha‑nsiá, seña uun nduú veheñùhu xi nèhivì, xì stná nsidaa ñà‑ndùá xichúûn‑né nùù chuun xi dùtù mà, có‑ndùá ñà‑ndiaha ndisa iá ansivi. Vàchi na cuáhàn Moisés quidavàha‑ne veheñùhu sìcoto sànaha, nì cachi Dios xì‑né: “Caquìn‑ní cuidadu ñà‑quidavàha‑ní nsidaájàn nacua iá veheñùhu nì dàcùníˋ mii‑ní (na ní nana‑ní) yucù yucán”.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Doco vichi icúmí Jesús iin chuun chicá ndiaha (nùù dùtù ndoó ñuhìví yohó), vàchi ley saa sànì sàha‑ya vichi nduú iin ley chicá vàha, vàchi chicá ndiaha nì cachi‑yà quida‑ya xì‑ndà vichi.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Vàchi ley primeru mà, nú còò ni‑iñàha cumánì gá nùá, dandu mà cáquín gà Dios inga ley saa ma ni cuí.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Doco cónì ndóo ini‑yà xì nèhivì (nchícùn ley primeru mà), ñàyùcàndùá, dohó nì cachi‑yà (nùù tutu ìì):
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Te ley saa ma, tucu coa nùù ley nì sàhi xìì‑né quìvì nì taví‑nè nùù ñuu Egipto, te nì dàcúndêhí‑nè ichì ndé nì caquee‑ne; vàchi ley mà, cónì chívàha viì‑néà. Ñàyùcàndùá nì nacoi‑nè.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Còó, tucu coo ley saa icúmî cuàhi nsidanicuú nècuàchìmà quìvì nùù‑xí, cachíˋ. Vàchi meru ini sàxìnítnùní‑nè icúmî chihi ley xi; dècuèndè meru ini anima‑nè icúmí stná ndòo dahuan. Dandu mindaa yùhù cunduu ana cahvi‑né, te mii‑né cunduu ndisa‑ne nèhivì xí.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Te quìvì yucán, mà cóó gá necesidad chinaha tnàhá‑né sàhí sàhà‑ñá cunaha tnahá‑né xìˊ; còó, vàchi nsidanicuú‑né, icúmí‑nê cunaha‑né yùhù, nècuàchì ndahví te nècuàchì cuìcà.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Te yùhù icúmî cuicahnú stná inì sàhà nsidaa ñà‑có‑ndiàá nì quida‑ne; te mà nunca nsinuu ga inì sàhà cuàchi‑ne mà, nì cachi Dios.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pues sàhà palabra jaàn (vàtùni cundaà ini‑ndà) ley tuhú sànì nanduu ley primeru mà, vàchi ley saa nduá cachí‑yà (xì inga ley nì sàha‑ya). Ñàyùcàndùá, nú ñà‑tùhú nduú ley sànaha ma, dandu sà‑ìtúú ndañuhu dahuan.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.