Hebreus 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iin‑ni ni cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà na ian iin‑ni ñaní xínduu‑nda.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Màsà nándodó‑nda coo manì ini‑ndà xì nèhivì cóyo vehe‑nda, vàchi dava nèhivì, ndè stná ángel xi Dios nì dàyáha‑ne vehe‑ne, te cónì cúndáà ini‑nè.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Te xiñuhu nsinuu stná ini‑ndà compañeru‑ndà xíndiadi vehecàa; te ducán quida‑nda cuenta na ian cutnáhâ stná‑ndà xì‑né ndiadí‑ndà. Te nú quidá quini nèhivì xì dava ga compañeru‑ndà, dandu cundehè ndahví stná‑ndà nècuàchìmà, vàchi na nèhivì nduú stná‑ndà, te vihini cuu stná xì‑ndà ducán iin quìvì.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Daaní, xiñuhu quida tnùñuhu stná‑ndà xì nècuàchì vehe‑nda. Màsà quídá‑ndá ni‑iin falta xì inga nèhivì. Vàchi iin castigu fuerte cuàha Dios ana nchícùn xì ñahà, te ò ana cáhàn xì nècuàchì có‑ndùú nècuàchì vehe‑xi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Màsà xího‑nda cucumi‑nda ñà‑cuìcà ñuhìví yohó. Nacua sà‑ìcúmí‑ndá, xì ñà‑jaàn‑ní ni cúndóó‑ndá contentu, vàchi sànì cachi‑yà: “Yùhù, mà nunca nandòdí mii‑nsiá. Mà nunca nacoo nihni mii‑nsiá”.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ñàyùcàndùá, vàtùni càhàn ndee‑nda, cachí‑ndà:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Daaní, xiñuhu nsinuu stná inì‑nsia nècuàchì nìsa idònùù nùù‑nsiá antes, divi nècuàchì nìsa dacuaha‑xi‑nsiá palabra ìì xí Dios. Xiñuhu nsinuu ini‑nsià nansa nìsa quida viì‑né vida xi‑ne, te iin‑ni ni cúníndísâ stná‑nsià nahi mii‑né.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Cunaha‑nsiá, iin‑ni iá Jesucristu, dècuèndè sànaha xi vichi, te nicanicuahàn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Màsà cuáha‑nsia chiyuhù nèhivì‑nsiá ñà‑cunchicùn‑nsià inga ichì có‑ìnáhá‑nsiâ, vàchi cuàhà ichì tùcù iá chináhá‑nè; cuàhà gá ichì tàcùní‑ndà iá. Doco ndohó, chicá vàha cuisì gracia xi mii‑yá ni cúníhnú ini‑ndà, te ndufuerté anima‑ndà, màdìá cunchicùn‑ndà iin ley cachí sàhà cuisì índù comida cui cuxi‑nda, vàchi nèhivì nacání guâ inì‑xi sàhámà, còò ni‑iin ñà‑vàha xi anima‑nè tavá‑né.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Dùtù xinúcuáchí veheñùhu (xi raza‑ndà, itiácú‑nè ñà‑ndùú promesa xi nèhivì). Doco ndohó, iá stná promesa xi‑nda, (divi nduú Jesús); doco nècuàchì veheñùhu ma, còò derechu xi‑ne nìhìtáhvì‑né ni‑iñàha nùù mii‑yá.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Vàchi quisì nduú promesa sáha‑ne veheñùhu ma, xítià nìì‑sí, dandu nihí dùtù‑ñà sáhàn ndé nduú lugar chicá ìì, te quidá‑néàmà presentar sàhà cuàchi nèhivì. Doco iquìcúñú quisì mà, còó; ndè fuera ñuu icúmíâ coca.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Pues divi ducán nì cuu stná xì Jesús sàhà‑ñá nìhì nèhivì ndoo ndisa cuàchi‑ne sàhà nìì‑yá. Vàchi fuera ñuu nì ndoho stná‑yà.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ñàyùcàndùá ndohó, iin‑ni ni cúnchícùn stná‑ndàyá, mate icúmí‑ndá nacoo‑nda ñuu‑ndà, te cahíchì ini nèhivì‑ndó nacua nì quida‑ne xì mii‑yá.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Vàchi ni‑iin ñuu iá ñuhìví yohó, mà cúndúá ñuu‑ndà nicanicuahàn. Còó, iin ñuu quesaa quìvì vàxi xi‑nda nduá ndiatu‑nda.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ñàyùcàndùá, nicanicuahàn ndiá ìcà‑ndà ndenihi vàha‑nda Dios sàhà ñà‑ndùá nì quida Jesús. Vàchi na iin ofrenda xi‑nda nùù‑yá nduájàn na ndácùcahan‑nda quìvì‑yá, te naquímánì‑ndàyá.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Daaní, màsà nándodó stná‑ndà quida‑nda obra xì ñanìtnaha‑nda, te chindee stnaha‑nda, vàchi ñà‑jaàn ndisa nduú promesa cudíì ini‑yà sàhà‑xí.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nsidaa ñà‑ndùá cachí nècuàchì idónuu nùù‑nsiá, cunini‑nsia, te cundoo‑nsia sujetu nùù‑né; vàchi inúù‑né nùù‑nsiá sàhà ñà‑cunduu ñà‑vàha xi anima‑nsià; te icúmí stná‑nè nacuàha‑ne cuenta nùù Dios sàhà nsidaájàn. Ñàyùcàndùá, cunini‑nsianè sàhà‑ñá cudiì ini‑nè quida‑ne chuun ma, te màdìá dacúhúún ini‑nsiànè; vàchi nú ni cúhúún ini‑nè quida‑nsia, mà cúí cunduamà iin ñà‑vàha xi‑nsia.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Càcàn tàhvì‑nsiá nùù Dios sàhà‑nsí, vàchi ináhá‑nsî còò ni‑iin cuàchi dandoho‑xi‑nsí, te iin‑ni cuní‑nsì quida viì‑nsí nsidanicuú tiempu.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ñàyùcàndùá, sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cácàn tàhvì cuáhà‑nsiá sàhí sàhà‑ñá chicá yàchì cui nasaì ndé ndoó‑nsiá.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ndiaha gá ndoo‑nda ñuhìví quidá Yua‑nda Dios, vàchi sàhà‑ñá nì xìtià nìì Stoho‑ndà Jesucristu, ñàyùcàndùá nì saquin Yuandiaha‑yá iin tratu saa xi nèhivì, te nduámà iin palabra mà nunca nsihi, vàchi mate ní xìhì Jesucristu, nì natiacu‑yà nì quida Yuamánì‑yá, te nì sàà‑yà nì sàcùnduu‑ya Pastor ndiaha xi‑nda.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Te vichi cahnú gà Dios ni sáà‑nsià nìhìtáhvì‑nsiá nsidanicuú ñà‑vàha xi‑ya sàhà‑ñá cui quida‑nsia cumplir ñà‑ndùá cuní‑yà quida‑nda; vàchi nú ni nácuàhandee ini‑yàndó (xì poder ndiaha) xí Jesucristu, dandu vàtùni quida ndisa‑nda ñà‑ndùá cudíì ini‑yà sàhà‑xí. ¡Ansivéhé cahnú‑yá nicanicuahàn! Amén.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá, ñánì, màsà cúdúchí inì‑nsia sàhà conseju tii sànì tiai nùù‑nsiá yohó, vàchi iin ùì‑ni palabra nduá.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Cunaha‑nsiá, sànì quee ñani‑ndà Timoteo vehecàa. Te nú ni quésáá yàchì‑nè ndé iéˋ yohó, dandu cutnahá‑nsí sàà‑nsì ndé ndoó‑nsiá.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Cásàhúì xì nsidaa ana idónuu nùù‑nsiá, cachi‑nsià xì‑né. Te cásàhú stnáì xì nsidaa gá nèhivì xí Dios. Daaní, nècuàchì ladu Italia cutnáhá‑xî yohó, cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Te nsidaa‑nsiá, ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi‑ya. Sà‑ìá.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.