Hebreus 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iin‑ni ni cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà na ian iin‑ni ñaní xínduu‑nda.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Màsà nándodó‑nda coo manì ini‑ndà xì nèhivì cóyo vehe‑nda, vàchi dava nèhivì, ndè stná ángel xi Dios nì dàyáha‑ne vehe‑ne, te cónì cúndáà ini‑nè.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Te xiñuhu nsinuu stná ini‑ndà compañeru‑ndà xíndiadi vehecàa; te ducán quida‑nda cuenta na ian cutnáhâ stná‑ndà xì‑né ndiadí‑ndà. Te nú quidá quini nèhivì xì dava ga compañeru‑ndà, dandu cundehè ndahví stná‑ndà nècuàchìmà, vàchi na nèhivì nduú stná‑ndà, te vihini cuu stná xì‑ndà ducán iin quìvì.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Daaní, xiñuhu quida tnùñuhu stná‑ndà xì nècuàchì vehe‑nda. Màsà quídá‑ndá ni‑iin falta xì inga nèhivì. Vàchi iin castigu fuerte cuàha Dios ana nchícùn xì ñahà, te ò ana cáhàn xì nècuàchì có‑ndùú nècuàchì vehe‑xi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Màsà xího‑nda cucumi‑nda ñà‑cuìcà ñuhìví yohó. Nacua sà‑ìcúmí‑ndá, xì ñà‑jaàn‑ní ni cúndóó‑ndá contentu, vàchi sànì cachi‑yà: “Yùhù, mà nunca nandòdí mii‑nsiá. Mà nunca nacoo nihni mii‑nsiá”.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ñàyùcàndùá, vàtùni càhàn ndee‑nda, cachí‑ndà:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Daaní, xiñuhu nsinuu stná inì‑nsia nècuàchì nìsa idònùù nùù‑nsiá antes, divi nècuàchì nìsa dacuaha‑xi‑nsiá palabra ìì xí Dios. Xiñuhu nsinuu ini‑nsià nansa nìsa quida viì‑né vida xi‑ne, te iin‑ni ni cúníndísâ stná‑nsià nahi mii‑né.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Cunaha‑nsiá, iin‑ni iá Jesucristu, dècuèndè sànaha xi vichi, te nicanicuahàn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Màsà cuáha‑nsia chiyuhù nèhivì‑nsiá ñà‑cunchicùn‑nsià inga ichì có‑ìnáhá‑nsiâ, vàchi cuàhà ichì tùcù iá chináhá‑nè; cuàhà gá ichì tàcùní‑ndà iá. Doco ndohó, chicá vàha cuisì gracia xi mii‑yá ni cúníhnú ini‑ndà, te ndufuerté anima‑ndà, màdìá cunchicùn‑ndà iin ley cachí sàhà cuisì índù comida cui cuxi‑nda, vàchi nèhivì nacání guâ inì‑xi sàhámà, còò ni‑iin ñà‑vàha xi anima‑nè tavá‑né.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Dùtù xinúcuáchí veheñùhu (xi raza‑ndà, itiácú‑nè ñà‑ndùú promesa xi nèhivì). Doco ndohó, iá stná promesa xi‑nda, (divi nduú Jesús); doco nècuàchì veheñùhu ma, còò derechu xi‑ne nìhìtáhvì‑né ni‑iñàha nùù mii‑yá.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Vàchi quisì nduú promesa sáha‑ne veheñùhu ma, xítià nìì‑sí, dandu nihí dùtù‑ñà sáhàn ndé nduú lugar chicá ìì, te quidá‑néàmà presentar sàhà cuàchi nèhivì. Doco iquìcúñú quisì mà, còó; ndè fuera ñuu icúmíâ coca.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Pues divi ducán nì cuu stná xì Jesús sàhà‑ñá nìhì nèhivì ndoo ndisa cuàchi‑ne sàhà nìì‑yá. Vàchi fuera ñuu nì ndoho stná‑yà.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ñàyùcàndùá ndohó, iin‑ni ni cúnchícùn stná‑ndàyá, mate icúmí‑ndá nacoo‑nda ñuu‑ndà, te cahíchì ini nèhivì‑ndó nacua nì quida‑ne xì mii‑yá.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Vàchi ni‑iin ñuu iá ñuhìví yohó, mà cúndúá ñuu‑ndà nicanicuahàn. Còó, iin ñuu quesaa quìvì vàxi xi‑nda nduá ndiatu‑nda.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ñàyùcàndùá, nicanicuahàn ndiá ìcà‑ndà ndenihi vàha‑nda Dios sàhà ñà‑ndùá nì quida Jesús. Vàchi na iin ofrenda xi‑nda nùù‑yá nduájàn na ndácùcahan‑nda quìvì‑yá, te naquímánì‑ndàyá.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Daaní, màsà nándodó stná‑ndà quida‑nda obra xì ñanìtnaha‑nda, te chindee stnaha‑nda, vàchi ñà‑jaàn ndisa nduú promesa cudíì ini‑yà sàhà‑xí.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nsidaa ñà‑ndùá cachí nècuàchì idónuu nùù‑nsiá, cunini‑nsia, te cundoo‑nsia sujetu nùù‑né; vàchi inúù‑né nùù‑nsiá sàhà ñà‑cunduu ñà‑vàha xi anima‑nsià; te icúmí stná‑nè nacuàha‑ne cuenta nùù Dios sàhà nsidaájàn. Ñàyùcàndùá, cunini‑nsianè sàhà‑ñá cudiì ini‑nè quida‑ne chuun ma, te màdìá dacúhúún ini‑nsiànè; vàchi nú ni cúhúún ini‑nè quida‑nsia, mà cúí cunduamà iin ñà‑vàha xi‑nsia.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Càcàn tàhvì‑nsiá nùù Dios sàhà‑nsí, vàchi ináhá‑nsî còò ni‑iin cuàchi dandoho‑xi‑nsí, te iin‑ni cuní‑nsì quida viì‑nsí nsidanicuú tiempu.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ñàyùcàndùá, sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cácàn tàhvì cuáhà‑nsiá sàhí sàhà‑ñá chicá yàchì cui nasaì ndé ndoó‑nsiá.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ndiaha gá ndoo‑nda ñuhìví quidá Yua‑nda Dios, vàchi sàhà‑ñá nì xìtià nìì Stoho‑ndà Jesucristu, ñàyùcàndùá nì saquin Yuandiaha‑yá iin tratu saa xi nèhivì, te nduámà iin palabra mà nunca nsihi, vàchi mate ní xìhì Jesucristu, nì natiacu‑yà nì quida Yuamánì‑yá, te nì sàà‑yà nì sàcùnduu‑ya Pastor ndiaha xi‑nda.
20 — ausente —
21 Te vichi cahnú gà Dios ni sáà‑nsià nìhìtáhvì‑nsiá nsidanicuú ñà‑vàha xi‑ya sàhà‑ñá cui quida‑nsia cumplir ñà‑ndùá cuní‑yà quida‑nda; vàchi nú ni nácuàhandee ini‑yàndó (xì poder ndiaha) xí Jesucristu, dandu vàtùni quida ndisa‑nda ñà‑ndùá cudíì ini‑yà sàhà‑xí. ¡Ansivéhé cahnú‑yá nicanicuahàn! Amén.
21 — ausente —
22 Yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá, ñánì, màsà cúdúchí inì‑nsia sàhà conseju tii sànì tiai nùù‑nsiá yohó, vàchi iin ùì‑ni palabra nduá.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Cunaha‑nsiá, sànì quee ñani‑ndà Timoteo vehecàa. Te nú ni quésáá yàchì‑nè ndé iéˋ yohó, dandu cutnahá‑nsí sàà‑nsì ndé ndoó‑nsiá.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Cásàhúì xì nsidaa ana idónuu nùù‑nsiá, cachi‑nsià xì‑né. Te cásàhú stnáì xì nsidaa gá nèhivì xí Dios. Daaní, nècuàchì ladu Italia cutnáhá‑xî yohó, cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Te nsidaa‑nsiá, ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi‑ya. Sà‑ìá.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.