Gálatas 6

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñánì, nú ni cándiàá sàhà iin‑nsia nùù cualquier iin cuàchi, dandu vivìí‑ni càhàn‑nsià xì nècuàchì cónì quìdá víi ma sàhà ñà‑nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, doco cuisì nèhivì chitu Espíritu Ìì xí Dios ni cúndúú ana càhàn xì‑né. Te xiñuhu coo stná nècuàchìmà cuidadu màdí quida stná mii‑né iin falta.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Te nú ia iin ñanìtnaha‑nda có‑cùndáà vàha inì‑xi, dandu siempre ni nácuàhandee ini‑ndàné, vàchi ñà‑chívàha viì‑ndà ley xi Cristu nduámà.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Te nú tuxí ini‑ndà cuàhà gá ndiaá‑ndà, dandu cuisìá mii‑nda dandahví‑ndà mii‑nda nduámà, vàchi còò ni‑iñàha ndiaá‑ndà, nú ducán.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ñàyùcàndùá, iin iin‑nda xiñuhu nacani ini‑ndà a vátùni iá ñà‑ndùá quìdà‑ndà, á coó, te nú ducán, dandísá vàtùni cudiì ini‑ndà sàhà mii‑nda, màdìá cundehè‑ndà ñà‑ndùá quidá ñanìtnaha‑nda, a ver, amádi chicá quidá víi ndohó.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Vàchi iin iin‑nda icúmí‑ndá nacuàha‑nda cuenta sàhà ñà‑ndùá nì quida‑nda.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nsidaa nèhivì dacuahá palabra ìì nùù ana chìnáhá xì‑né, ndiá ìcà stná‑nè chindee‑né nècuàchìmà xì ñà‑ndùá icúmí‑nê.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Màsà cuáha‑nsia dandahví nèhivì mii‑nsiá. Mà cúí nàcuìdiqui uun‑nda mii‑yá, vàchi cachí dichu: “Ñà‑ndùá nì chihi‑nda, divi nìhì‑ndà”.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Vàchi nú ni quida‑nda cuisì ñà‑ndùá xího ini mii‑nda, dandu icúmí‑ndá sàà‑ndà ndañuhu dahuun‑nda. Doco nú ni quida‑nda nacua cuní Espíritu Ìì xí Dios, dandu sàhámà nìhìtáhvì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ñàyùcàndùá, màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda nsidaa ñà‑ìá viì, vàchi nú iin‑ni ni quida‑nda ducán, te có‑cùhúún ini‑ndà, dandu cundiatú ndiaha anima‑ndà.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Sàhájàn, nú iá nansa quida‑nda obra nùù ñanìtnaha‑nda, dandu ni quida‑ndañá. Te nú nèhivì iin‑ni cahví stná xì Yua‑nda Dios nduú stná‑nè, dandu chicá más xiñuhu chindee‑ndané.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Vichi mií tiaí letra nahnú yohó.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 (Cuàhìn càhàn guè xì‑nsiá sàhà) nècuàchì cuní màcùtuu seña xi Dios ìcà nèhivì. Cunaha‑nsiá, cuisì sàhà‑ñá cuní‑nè ndòo vàha‑ne xì nèhivì nduá, vàchi yúhî‑nè quida quini nèhivì xì‑né (nú nchîcùn‑nè cuisì ichì mii‑yá ana nì xìhì) nchìca cruz, divi Cristu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Te cunaha‑nsiá, ni có‑chîvàha viì stná mii‑né ley sànaha ma, mate cudíì guá ini‑nè itúú seña mà ìcà‑né. Te cuní‑nè màcùtuu stná mà ìcà mii‑nsiá sàhà‑ñá cundee‑né nùù‑nsiá, te ducán quee cuàhà tnùñuhu xí‑né (cahan‑né).
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Doco yùhù, cuisì tnùñuhu xí ana nì xìhì nchìca cruz nduá cuníˋ quee, divi tnùñuhu xí Stoho‑ndà Jesucristu. Te sàhà‑ñá nì xìhì‑yà ducán, còò cá ni‑iñàha iá ñuhìví yohó (ndiaá nùí), vàchi quidé cuenta na ian sànì xìhì stnáì nchìca cruz xì mii‑yá, te có‑ndùlócô guè sàhà ñà‑ìá ñuhìví yohó.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Vàchi nú nèhivì xí Jesucristu nduu‑nda, dandu màdì ñà‑cutuu seña ìcà‑ndà nduá ndiaá. Te nú còò stná seña mà, ni mà chíndéé stná mà‑ndó, cuisì ndiaá ñà‑cucumi‑nda iin anima saa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Te nsidaa nèhivì nchícùn ndisa xi palabra yohó, ni sáà‑nè cundiatú ndiaha anima‑nè, te Dios ni cúndéhe ndahví xì‑né, vàchi quidá‑yá cuenta na ian xínduu stná‑nè nèhivì xí‑yá Israel.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Vichi màsà cuáhachuún uun ga ni‑iin nèhivì yùhù, vàchi cuàhà gá (sànì ndohi sàhà) Jesús, cuàhà gá seña itándiaa ìqué (ndé nì dùcùn).
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ni cúcúmí anima‑nsià cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu, ñánì. Sà‑ìá.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.