Gálatas 6
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 Ñánì, nú ni cándiàá sàhà iin‑nsia nùù cualquier iin cuàchi, dandu vivìí‑ni càhàn‑nsià xì nècuàchì cónì quìdá víi ma sàhà ñà‑nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, doco cuisì nèhivì chitu Espíritu Ìì xí Dios ni cúndúú ana càhàn xì‑né. Te xiñuhu coo stná nècuàchìmà cuidadu màdí quida stná mii‑né iin falta.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Te nú ia iin ñanìtnaha‑nda có‑cùndáà vàha inì‑xi, dandu siempre ni nácuàhandee ini‑ndàné, vàchi ñà‑chívàha viì‑ndà ley xi Cristu nduámà.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Te nú tuxí ini‑ndà cuàhà gá ndiaá‑ndà, dandu cuisìá mii‑nda dandahví‑ndà mii‑nda nduámà, vàchi còò ni‑iñàha ndiaá‑ndà, nú ducán.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ñàyùcàndùá, iin iin‑nda xiñuhu nacani ini‑ndà a vátùni iá ñà‑ndùá quìdà‑ndà, á coó, te nú ducán, dandísá vàtùni cudiì ini‑ndà sàhà mii‑nda, màdìá cundehè‑ndà ñà‑ndùá quidá ñanìtnaha‑nda, a ver, amádi chicá quidá víi ndohó.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Vàchi iin iin‑nda icúmí‑ndá nacuàha‑nda cuenta sàhà ñà‑ndùá nì quida‑nda.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Nsidaa nèhivì dacuahá palabra ìì nùù ana chìnáhá xì‑né, ndiá ìcà stná‑nè chindee‑né nècuàchìmà xì ñà‑ndùá icúmí‑nê.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Màsà cuáha‑nsia dandahví nèhivì mii‑nsiá. Mà cúí nàcuìdiqui uun‑nda mii‑yá, vàchi cachí dichu: “Ñà‑ndùá nì chihi‑nda, divi nìhì‑ndà”.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Vàchi nú ni quida‑nda cuisì ñà‑ndùá xího ini mii‑nda, dandu icúmí‑ndá sàà‑ndà ndañuhu dahuun‑nda. Doco nú ni quida‑nda nacua cuní Espíritu Ìì xí Dios, dandu sàhámà nìhìtáhvì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ñàyùcàndùá, màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda nsidaa ñà‑ìá viì, vàchi nú iin‑ni ni quida‑nda ducán, te có‑cùhúún ini‑ndà, dandu cundiatú ndiaha anima‑ndà.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Sàhájàn, nú iá nansa quida‑nda obra nùù ñanìtnaha‑nda, dandu ni quida‑ndañá. Te nú nèhivì iin‑ni cahví stná xì Yua‑nda Dios nduú stná‑nè, dandu chicá más xiñuhu chindee‑ndané.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Vichi mií tiaí letra nahnú yohó.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 (Cuàhìn càhàn guè xì‑nsiá sàhà) nècuàchì cuní màcùtuu seña xi Dios ìcà nèhivì. Cunaha‑nsiá, cuisì sàhà‑ñá cuní‑nè ndòo vàha‑ne xì nèhivì nduá, vàchi yúhî‑nè quida quini nèhivì xì‑né (nú nchîcùn‑nè cuisì ichì mii‑yá ana nì xìhì) nchìca cruz, divi Cristu.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te cunaha‑nsiá, ni có‑chîvàha viì stná mii‑né ley sànaha ma, mate cudíì guá ini‑nè itúú seña mà ìcà‑né. Te cuní‑nè màcùtuu stná mà ìcà mii‑nsiá sàhà‑ñá cundee‑né nùù‑nsiá, te ducán quee cuàhà tnùñuhu xí‑né (cahan‑né).
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Doco yùhù, cuisì tnùñuhu xí ana nì xìhì nchìca cruz nduá cuníˋ quee, divi tnùñuhu xí Stoho‑ndà Jesucristu. Te sàhà‑ñá nì xìhì‑yà ducán, còò cá ni‑iñàha iá ñuhìví yohó (ndiaá nùí), vàchi quidé cuenta na ian sànì xìhì stnáì nchìca cruz xì mii‑yá, te có‑ndùlócô guè sàhà ñà‑ìá ñuhìví yohó.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Vàchi nú nèhivì xí Jesucristu nduu‑nda, dandu màdì ñà‑cutuu seña ìcà‑ndà nduá ndiaá. Te nú còò stná seña mà, ni mà chíndéé stná mà‑ndó, cuisì ndiaá ñà‑cucumi‑nda iin anima saa.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Te nsidaa nèhivì nchícùn ndisa xi palabra yohó, ni sáà‑nè cundiatú ndiaha anima‑nè, te Dios ni cúndéhe ndahví xì‑né, vàchi quidá‑yá cuenta na ian xínduu stná‑nè nèhivì xí‑yá Israel.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Vichi màsà cuáhachuún uun ga ni‑iin nèhivì yùhù, vàchi cuàhà gá (sànì ndohi sàhà) Jesús, cuàhà gá seña itándiaa ìqué (ndé nì dùcùn).
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ni cúcúmí anima‑nsià cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu, ñánì. Sà‑ìá.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.