Gálatas 6
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Ñánì, nú ni cándiàá sàhà iin‑nsia nùù cualquier iin cuàchi, dandu vivìí‑ni càhàn‑nsià xì nècuàchì cónì quìdá víi ma sàhà ñà‑nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, doco cuisì nèhivì chitu Espíritu Ìì xí Dios ni cúndúú ana càhàn xì‑né. Te xiñuhu coo stná nècuàchìmà cuidadu màdí quida stná mii‑né iin falta.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Te nú ia iin ñanìtnaha‑nda có‑cùndáà vàha inì‑xi, dandu siempre ni nácuàhandee ini‑ndàné, vàchi ñà‑chívàha viì‑ndà ley xi Cristu nduámà.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Te nú tuxí ini‑ndà cuàhà gá ndiaá‑ndà, dandu cuisìá mii‑nda dandahví‑ndà mii‑nda nduámà, vàchi còò ni‑iñàha ndiaá‑ndà, nú ducán.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ñàyùcàndùá, iin iin‑nda xiñuhu nacani ini‑ndà a vátùni iá ñà‑ndùá quìdà‑ndà, á coó, te nú ducán, dandísá vàtùni cudiì ini‑ndà sàhà mii‑nda, màdìá cundehè‑ndà ñà‑ndùá quidá ñanìtnaha‑nda, a ver, amádi chicá quidá víi ndohó.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Vàchi iin iin‑nda icúmí‑ndá nacuàha‑nda cuenta sàhà ñà‑ndùá nì quida‑nda.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nsidaa nèhivì dacuahá palabra ìì nùù ana chìnáhá xì‑né, ndiá ìcà stná‑nè chindee‑né nècuàchìmà xì ñà‑ndùá icúmí‑nê.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Màsà cuáha‑nsia dandahví nèhivì mii‑nsiá. Mà cúí nàcuìdiqui uun‑nda mii‑yá, vàchi cachí dichu: “Ñà‑ndùá nì chihi‑nda, divi nìhì‑ndà”.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Vàchi nú ni quida‑nda cuisì ñà‑ndùá xího ini mii‑nda, dandu icúmí‑ndá sàà‑ndà ndañuhu dahuun‑nda. Doco nú ni quida‑nda nacua cuní Espíritu Ìì xí Dios, dandu sàhámà nìhìtáhvì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ñàyùcàndùá, màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda nsidaa ñà‑ìá viì, vàchi nú iin‑ni ni quida‑nda ducán, te có‑cùhúún ini‑ndà, dandu cundiatú ndiaha anima‑ndà.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Sàhájàn, nú iá nansa quida‑nda obra nùù ñanìtnaha‑nda, dandu ni quida‑ndañá. Te nú nèhivì iin‑ni cahví stná xì Yua‑nda Dios nduú stná‑nè, dandu chicá más xiñuhu chindee‑ndané.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Vichi mií tiaí letra nahnú yohó.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 (Cuàhìn càhàn guè xì‑nsiá sàhà) nècuàchì cuní màcùtuu seña xi Dios ìcà nèhivì. Cunaha‑nsiá, cuisì sàhà‑ñá cuní‑nè ndòo vàha‑ne xì nèhivì nduá, vàchi yúhî‑nè quida quini nèhivì xì‑né (nú nchîcùn‑nè cuisì ichì mii‑yá ana nì xìhì) nchìca cruz, divi Cristu.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te cunaha‑nsiá, ni có‑chîvàha viì stná mii‑né ley sànaha ma, mate cudíì guá ini‑nè itúú seña mà ìcà‑né. Te cuní‑nè màcùtuu stná mà ìcà mii‑nsiá sàhà‑ñá cundee‑né nùù‑nsiá, te ducán quee cuàhà tnùñuhu xí‑né (cahan‑né).
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Doco yùhù, cuisì tnùñuhu xí ana nì xìhì nchìca cruz nduá cuníˋ quee, divi tnùñuhu xí Stoho‑ndà Jesucristu. Te sàhà‑ñá nì xìhì‑yà ducán, còò cá ni‑iñàha iá ñuhìví yohó (ndiaá nùí), vàchi quidé cuenta na ian sànì xìhì stnáì nchìca cruz xì mii‑yá, te có‑ndùlócô guè sàhà ñà‑ìá ñuhìví yohó.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Vàchi nú nèhivì xí Jesucristu nduu‑nda, dandu màdì ñà‑cutuu seña ìcà‑ndà nduá ndiaá. Te nú còò stná seña mà, ni mà chíndéé stná mà‑ndó, cuisì ndiaá ñà‑cucumi‑nda iin anima saa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Te nsidaa nèhivì nchícùn ndisa xi palabra yohó, ni sáà‑nè cundiatú ndiaha anima‑nè, te Dios ni cúndéhe ndahví xì‑né, vàchi quidá‑yá cuenta na ian xínduu stná‑nè nèhivì xí‑yá Israel.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Vichi màsà cuáhachuún uun ga ni‑iin nèhivì yùhù, vàchi cuàhà gá (sànì ndohi sàhà) Jesús, cuàhà gá seña itándiaa ìqué (ndé nì dùcùn).
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ni cúcúmí anima‑nsià cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu, ñánì. Sà‑ìá.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.