Gálatas 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Yùhù nduí Pablo, iin ana nì nìhì chuun ìì nùù Jesucristu xì nùù ana nì dànátiácú xì‑yá, divi Yua‑nda Dios. Màdì nùù nèhivì nì níhìˊ chuun ma. Còó, màdì nèhivì ùún nduú ana nì sáha xí‑ñà.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Yùhù xì nsidaa nèhivì xí‑yá cutnáhâ xí yohó, cásàhú‑nsì xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì ladu Galacia natácá cahvi xi‑yá.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia nùù Yua‑nda Dios xì stná Stoho‑ndà Jesucristu. Te ni cúndóó cueé‑nsià quida‑ya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pues divi Jesucristu nduú ana nì sàha nì xìhì sàhà cuàchi‑nda sàhà‑ñá càcu‑nda nùù nsidaa ñà‑có‑ìá viì iá ñuhìví yohó, vàchi ñà‑jaàn nduá nì chitnùní ini Yua‑nda Dios coo,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ansivéhé cahnú‑yá nicanicuahàn. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Cunaha‑nsiá, cuàhà gá ndulóquîˋ ñà‑yàchì guá sànì nacoo‑nsia ichì víi mii‑yá ana nì cana xi‑nda sàhà gracia xi‑ya. Vàchi inga palabra sànchícùn‑nsia vichi. Vàha palabra mà cahan‑nsiá,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 doco còó, mà sáà ndudava xi ñà‑ndùú palabra vàha ndisa xi mii‑yá. (Cunaha‑nsiá, náhà xìcà) jaàn ndoó dava nèhivì cuní dacà xì‑nsiá, cuní‑nè dama‑ne ñà‑ndùú razón ndiaha xí Cristu.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Doco nú có‑ndùdává palabra xi‑ne mà xì palabra nì cachitnùhu nsiùhù xì‑nsiá daa, dandu ni sáà nècuàchìmà ndañuhu‑né ndè andea chicá vàha, mate ángel nì quixi ansivi nduú‑né; te ò stná nsiùhù, nú có‑ndùdává gá palabra cachí‑nsì vichi xi ñà‑primeru, dandu ni sáà stná‑nsì ndañuhu‑nsí chicá vàha.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tucutu cachíˋ xì‑nsiá nacua sànì cachì xì‑nsiá antes, ndéni nèhivì ní cui ni cáhàn xì‑nsiá iin palabra tucu iá, te có‑ndùá palabra nì xinindisá‑nsiá daa, pues ni sáà‑nè ndañuhu‑né andea chicá vàha.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ducán cachíˋ, doco màdì sàhà‑ñá cuníˋ ndòo vàhi xì nèhivì ñuhìví nduá. Còó. Dios nduú ana cuníˋ cudiì inì‑xi sàhí, vàchi nú nèhivì‑ní, dandísá mà cúí cunduu guè iin nècuàchì xinúcuáchí nùù Cristu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Cunaha‑nsiá, màdì nèhivì ùún nì náchúhún tnahá xi palabra ndiaha nì cachitnùhi (xì‑nsiá), ñánì.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Màdì nèhivì ñuhìví yohó nì nácání xí palabra mà xìˊ. Cónì dàcuàhíà nùù nèhivì ùún. Còó, divi Jesucristu nduú ana nì dàtnúù xì sàxìnítnùníˋ sàhá mà.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mii‑nsiá, sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa nìsa quide antes na ní sanchicuìn religión xi nècuàchì raza‑nsì Judea, yáha ga nìsa quida quini xì nèhivì natácá cahvi xi Dios, vàchi nìsa cunì dandáñúhî nsidaa nècuàchìmà nì cùí.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Te yàchì nì quee stná cuàhà fama xi nùù nèhivì religión xi‑nsi, te menos nì ndòo nsidaa nècuàchì dava ga nùí, vàchi chicá ndee nì sanchicuìn estilu xi xìì‑nsí.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Doco Dios, sàhà ñà‑sànì nacàxin‑ya yùhù ndè na táñâha ga tùinuìˊ ñuhìví, ñàyùcàndùá nì quida‑ya gracia sàhí, te nì cana‑ya yùhù, vàchi ducán nì chitnùní ini‑yà
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 — ausente —
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Daaní, nì yàha ùnì cuìà, dandísá nì sàhìn ñuu Jerusalén, te nì xinitnàhí xì Pedro. Te yucán nì ìe sàhùn quìvì nì sacutnahí xì nècuàchìmà.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Doco nècuàchì xínduu apóstol dava ga, còó, cónì xìníˋ‑nè, cuisì‑ní ñani Stoho‑ndà Señor nani Jacobo nì xinì.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Te cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑ndùá tiaí nùù‑nsiá yohó, ñà‑ndácuisì nduá, vàchi ináhá Dios.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Daaní, después, màndixi nì nsiaa tui ladu Siria, te después nì nsiaa stnáì ladu Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Doco nèhivì cahvi xi Cristu ndoó ladu Judea, cónì sáà‑nè cunitnàhá‑né xìˊ,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 cuisì‑ní nì xinitnùhu‑ne ñà‑có‑quìdá quini guè xì‑né. Antes nìsa cunì dandáñúhî nècuàchìmà sàhà‑ñá xiníndísâ‑né mii‑yá, doco vichi xicánúú stnáì cachítnùhi xì nèhivì nansa cunindisá stná‑nèyà. Pues divi palabra jaàn nduá nì xinitnùhu nècuàchìmà sàhí,
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 te cuàhà gá nì naquimanì‑né Dios sàhámà.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.