Gálatas 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA
1 Yùhù nduí Pablo, iin ana nì nìhì chuun ìì nùù Jesucristu xì nùù ana nì dànátiácú xì‑yá, divi Yua‑nda Dios. Màdì nùù nèhivì nì níhìˊ chuun ma. Còó, màdì nèhivì ùún nduú ana nì sáha xí‑ñà.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Yùhù xì nsidaa nèhivì xí‑yá cutnáhâ xí yohó, cásàhú‑nsì xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì ladu Galacia natácá cahvi xi‑yá.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia nùù Yua‑nda Dios xì stná Stoho‑ndà Jesucristu. Te ni cúndóó cueé‑nsià quida‑ya.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Pues divi Jesucristu nduú ana nì sàha nì xìhì sàhà cuàchi‑nda sàhà‑ñá càcu‑nda nùù nsidaa ñà‑có‑ìá viì iá ñuhìví yohó, vàchi ñà‑jaàn nduá nì chitnùní ini Yua‑nda Dios coo,
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ansivéhé cahnú‑yá nicanicuahàn. Amén.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Cunaha‑nsiá, cuàhà gá ndulóquîˋ ñà‑yàchì guá sànì nacoo‑nsia ichì víi mii‑yá ana nì cana xi‑nda sàhà gracia xi‑ya. Vàchi inga palabra sànchícùn‑nsia vichi. Vàha palabra mà cahan‑nsiá,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 doco còó, mà sáà ndudava xi ñà‑ndùú palabra vàha ndisa xi mii‑yá. (Cunaha‑nsiá, náhà xìcà) jaàn ndoó dava nèhivì cuní dacà xì‑nsiá, cuní‑nè dama‑ne ñà‑ndùú razón ndiaha xí Cristu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Doco nú có‑ndùdává palabra xi‑ne mà xì palabra nì cachitnùhu nsiùhù xì‑nsiá daa, dandu ni sáà nècuàchìmà ndañuhu‑né ndè andea chicá vàha, mate ángel nì quixi ansivi nduú‑né; te ò stná nsiùhù, nú có‑ndùdává gá palabra cachí‑nsì vichi xi ñà‑primeru, dandu ni sáà stná‑nsì ndañuhu‑nsí chicá vàha.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Tucutu cachíˋ xì‑nsiá nacua sànì cachì xì‑nsiá antes, ndéni nèhivì ní cui ni cáhàn xì‑nsiá iin palabra tucu iá, te có‑ndùá palabra nì xinindisá‑nsiá daa, pues ni sáà‑nè ndañuhu‑né andea chicá vàha.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ducán cachíˋ, doco màdì sàhà‑ñá cuníˋ ndòo vàhi xì nèhivì ñuhìví nduá. Còó. Dios nduú ana cuníˋ cudiì inì‑xi sàhí, vàchi nú nèhivì‑ní, dandísá mà cúí cunduu guè iin nècuàchì xinúcuáchí nùù Cristu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Cunaha‑nsiá, màdì nèhivì ùún nì náchúhún tnahá xi palabra ndiaha nì cachitnùhi (xì‑nsiá), ñánì.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Màdì nèhivì ñuhìví yohó nì nácání xí palabra mà xìˊ. Cónì dàcuàhíà nùù nèhivì ùún. Còó, divi Jesucristu nduú ana nì dàtnúù xì sàxìnítnùníˋ sàhá mà.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mii‑nsiá, sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa nìsa quide antes na ní sanchicuìn religión xi nècuàchì raza‑nsì Judea, yáha ga nìsa quida quini xì nèhivì natácá cahvi xi Dios, vàchi nìsa cunì dandáñúhî nsidaa nècuàchìmà nì cùí.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Te yàchì nì quee stná cuàhà fama xi nùù nèhivì religión xi‑nsi, te menos nì ndòo nsidaa nècuàchì dava ga nùí, vàchi chicá ndee nì sanchicuìn estilu xi xìì‑nsí.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Doco Dios, sàhà ñà‑sànì nacàxin‑ya yùhù ndè na táñâha ga tùinuìˊ ñuhìví, ñàyùcàndùá nì quida‑ya gracia sàhí, te nì cana‑ya yùhù, vàchi ducán nì chitnùní ini‑yà
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Daaní, nì yàha ùnì cuìà, dandísá nì sàhìn ñuu Jerusalén, te nì xinitnàhí xì Pedro. Te yucán nì ìe sàhùn quìvì nì sacutnahí xì nècuàchìmà.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Doco nècuàchì xínduu apóstol dava ga, còó, cónì xìníˋ‑nè, cuisì‑ní ñani Stoho‑ndà Señor nani Jacobo nì xinì.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Te cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑ndùá tiaí nùù‑nsiá yohó, ñà‑ndácuisì nduá, vàchi ináhá Dios.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Daaní, después, màndixi nì nsiaa tui ladu Siria, te después nì nsiaa stnáì ladu Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Doco nèhivì cahvi xi Cristu ndoó ladu Judea, cónì sáà‑nè cunitnàhá‑né xìˊ,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 cuisì‑ní nì xinitnùhu‑ne ñà‑có‑quìdá quini guè xì‑né. Antes nìsa cunì dandáñúhî nècuàchìmà sàhà‑ñá xiníndísâ‑né mii‑yá, doco vichi xicánúú stnáì cachítnùhi xì nèhivì nansa cunindisá stná‑nèyà. Pues divi palabra jaàn nduá nì xinitnùhu nècuàchìmà sàhí,
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 te cuàhà gá nì naquimanì‑né Dios sàhámà.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.