Gálatas 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yùhù nduí Pablo, iin ana nì nìhì chuun ìì nùù Jesucristu xì nùù ana nì dànátiácú xì‑yá, divi Yua‑nda Dios. Màdì nùù nèhivì nì níhìˊ chuun ma. Còó, màdì nèhivì ùún nduú ana nì sáha xí‑ñà.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yùhù xì nsidaa nèhivì xí‑yá cutnáhâ xí yohó, cásàhú‑nsì xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì ladu Galacia natácá cahvi xi‑yá.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia nùù Yua‑nda Dios xì stná Stoho‑ndà Jesucristu. Te ni cúndóó cueé‑nsià quida‑ya.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Pues divi Jesucristu nduú ana nì sàha nì xìhì sàhà cuàchi‑nda sàhà‑ñá càcu‑nda nùù nsidaa ñà‑có‑ìá viì iá ñuhìví yohó, vàchi ñà‑jaàn nduá nì chitnùní ini Yua‑nda Dios coo,
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ansivéhé cahnú‑yá nicanicuahàn. Amén.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Cunaha‑nsiá, cuàhà gá ndulóquîˋ ñà‑yàchì guá sànì nacoo‑nsia ichì víi mii‑yá ana nì cana xi‑nda sàhà gracia xi‑ya. Vàchi inga palabra sànchícùn‑nsia vichi. Vàha palabra mà cahan‑nsiá,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 doco còó, mà sáà ndudava xi ñà‑ndùú palabra vàha ndisa xi mii‑yá. (Cunaha‑nsiá, náhà xìcà) jaàn ndoó dava nèhivì cuní dacà xì‑nsiá, cuní‑nè dama‑ne ñà‑ndùú razón ndiaha xí Cristu.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Doco nú có‑ndùdává palabra xi‑ne mà xì palabra nì cachitnùhu nsiùhù xì‑nsiá daa, dandu ni sáà nècuàchìmà ndañuhu‑né ndè andea chicá vàha, mate ángel nì quixi ansivi nduú‑né; te ò stná nsiùhù, nú có‑ndùdává gá palabra cachí‑nsì vichi xi ñà‑primeru, dandu ni sáà stná‑nsì ndañuhu‑nsí chicá vàha.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Tucutu cachíˋ xì‑nsiá nacua sànì cachì xì‑nsiá antes, ndéni nèhivì ní cui ni cáhàn xì‑nsiá iin palabra tucu iá, te có‑ndùá palabra nì xinindisá‑nsiá daa, pues ni sáà‑nè ndañuhu‑né andea chicá vàha.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ducán cachíˋ, doco màdì sàhà‑ñá cuníˋ ndòo vàhi xì nèhivì ñuhìví nduá. Còó. Dios nduú ana cuníˋ cudiì inì‑xi sàhí, vàchi nú nèhivì‑ní, dandísá mà cúí cunduu guè iin nècuàchì xinúcuáchí nùù Cristu.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Cunaha‑nsiá, màdì nèhivì ùún nì náchúhún tnahá xi palabra ndiaha nì cachitnùhi (xì‑nsiá), ñánì.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Màdì nèhivì ñuhìví yohó nì nácání xí palabra mà xìˊ. Cónì dàcuàhíà nùù nèhivì ùún. Còó, divi Jesucristu nduú ana nì dàtnúù xì sàxìnítnùníˋ sàhá mà.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Mii‑nsiá, sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa nìsa quide antes na ní sanchicuìn religión xi nècuàchì raza‑nsì Judea, yáha ga nìsa quida quini xì nèhivì natácá cahvi xi Dios, vàchi nìsa cunì dandáñúhî nsidaa nècuàchìmà nì cùí.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Te yàchì nì quee stná cuàhà fama xi nùù nèhivì religión xi‑nsi, te menos nì ndòo nsidaa nècuàchì dava ga nùí, vàchi chicá ndee nì sanchicuìn estilu xi xìì‑nsí.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Doco Dios, sàhà ñà‑sànì nacàxin‑ya yùhù ndè na táñâha ga tùinuìˊ ñuhìví, ñàyùcàndùá nì quida‑ya gracia sàhí, te nì cana‑ya yùhù, vàchi ducán nì chitnùní ini‑yà
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Daaní, nì yàha ùnì cuìà, dandísá nì sàhìn ñuu Jerusalén, te nì xinitnàhí xì Pedro. Te yucán nì ìe sàhùn quìvì nì sacutnahí xì nècuàchìmà.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Doco nècuàchì xínduu apóstol dava ga, còó, cónì xìníˋ‑nè, cuisì‑ní ñani Stoho‑ndà Señor nani Jacobo nì xinì.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Te cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑ndùá tiaí nùù‑nsiá yohó, ñà‑ndácuisì nduá, vàchi ináhá Dios.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Daaní, después, màndixi nì nsiaa tui ladu Siria, te después nì nsiaa stnáì ladu Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Doco nèhivì cahvi xi Cristu ndoó ladu Judea, cónì sáà‑nè cunitnàhá‑né xìˊ,
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 cuisì‑ní nì xinitnùhu‑ne ñà‑có‑quìdá quini guè xì‑né. Antes nìsa cunì dandáñúhî nècuàchìmà sàhà‑ñá xiníndísâ‑né mii‑yá, doco vichi xicánúú stnáì cachítnùhi xì nèhivì nansa cunindisá stná‑nèyà. Pues divi palabra jaàn nduá nì xinitnùhu nècuàchìmà sàhí,
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 te cuàhà gá nì naquimanì‑né Dios sàhámà.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.