Atos 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Iin quìvì cutnáhâ Pedro xì Juan cuàhàn‑nè veheñùhu cahnú. Càhúnì nì cuaà cuàhàn‑nè yucán, vàchi divi hora yucán nìsa xicàn tàhvì nèhivì nùù Dios.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Te iin yehè cahnú veheñùhu ma nìsa nani Yehè Ndiaha. Te nsìquívì nìsa saà nèhivì yehè mà nsidá‑né iin tiàa mà cùì caca. De por sí ducán nì tùinuù‑né ñuhìví. Ñàyùcàndùá, yucán nìsa chicoo nècuàchìmà‑né sàhà‑ñá càcàn‑nè caridad nùù nècuàchi quíhvi yehè mà.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Pues vichi nì xini‑nè Pedro xì Juan ñà‑cuàhàn‑nè quìhvi stná‑nè, te sàhámà nì xìcàn‑nè iin caridad nùù nècuàchìmà.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ñàyùcàndùá nì candacoto nècuàchìmà ndé iá‑nè, te nì cachi Pedro xì‑né:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Dandu nì ndacoto‑ne nùù Pedro xì Juan, cuàhàn‑nè nìhì‑né iñàha cahan‑né.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Doco nì cachi Pedro xì‑né:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Dandu nì tnii‑ne ndahàcuàhá tiàa ma, nì ndacani‑ne nècuàchìmà. Te vichi duha nì ndufuerté sàhà‑né,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 yàchì nì ndanchito‑ne, nì ndacuiin‑nè, te luegu nì quesaha‑né xicá‑né; nì quìhvi stná‑nè veheñùhu, cutnáhâ‑né xì Pedro xì Juan, nandávà nihni‑ne, xicánúú‑né naquímánì cuáhà‑né Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Te nsidaa nècuàchì itá yucán, nì xini‑nè xicánúú nècuàchìmà, ndeníhí vàha‑ne Dios,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 te nì nacuni‑nè nècuàchìmà ñà‑ndùú‑né tiàa nìsa ìa Yehè Ndiaha veheñùhu cahnú xícàn caridad. Ñàyùcàndùá, cuàhà gá nì ndulocó nèhivì mà, nacání ini‑nè sàhà ñà‑ndùá nì cuu xi tiàa ma, te nì nduvàha‑ne.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Lugar yucán nduú corredor nani Portal de Salomón. Te tiàa nì nduvàha ma, itníí ndáha stnahá vàha‑ne xì Pedro xì Juan. Dandu nsidaa nèhivì veheñùhu yucán, nì nataca‑nè ndé iá Pedro xì Juan, yáha ga ndulócô‑nè.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ñàyùcàndùá na ní xini Pedro natácà‑guá nèhivì, dandu nì càhàn‑nè xì nsidaa‑né, cachí‑nè:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 — ausente —
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Dandu nì sahnì‑nsiáyà, mate divi sàhà mii‑yá itiácú‑ndà. Doco (Yua‑nda) Dios, nì dànátiácú‑yà Jesús. Ináhá‑nsî, vàchi testigu nduú‑nsí.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Te cunaha‑nsiá, divi sàhà ñà‑nìhnú vàha ini‑nsì mii‑yá, te ndácùcahan‑nsí quìvì‑yá, ñàyùcàndùá nì ndufuerté tiàa yohó. Indéhe‑nsiánè, ináhá‑nsiânè. Náhà xìcà sànì nduvàha vàha‑ne ñà‑nì xinindisá stná‑nè mii‑yá.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Te vichi sànì sànìhì inì ñà‑cónì cúndáà inì‑nsia nduá, ñánì. Stná nècuàchì cusáhnû nùù ñuu‑ndà, ni cónì cúndáà stná ini‑nè, ñàyùcàndùá nì quida‑nsia ducán.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Doco ñà‑ndùá nì cachitnùhu Dios sànaha, divi ñà‑jaàn nduá nì cuu ndisa nì quida‑ya. Vàchi ñà‑ìcúmí Cristu ndoho‑ya, divi nduá nìsa cachi nsidaa nècuàchì profeta sànaha. Te ducán nì cuu ndisa.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ñàyùcàndùá, naxicocuíìn inì‑nsia sàhà cuàchi‑nsia vichi, te natenchicùn‑nsià ichì mii‑yá sàhà‑ñá ndutu cuàchi‑nsia, dandu quixi tiempu cundoo ndiaha‑nsiá quida‑ya,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 te techuún‑yá Jesucristu ndixi‑ya, vàchi divi‑ya nduú ana nì chitnùní ini Dios cunduu rey ndiaha xi‑nda.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Doco vichi iá‑yà gloria, te yucán icúmí‑yâ coo‑ya ndè cachi sàà tiempu nsida viì‑yá nsidaa iñàha. Vàchi ducán nì cachitnùhu nèhivì xí Dios sànaha na ní càhàn‑nè nì quida‑ya.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Vàchi ñà‑ndácuisì nduá nì cachitnùhu Moisés xì xìì‑ndà sànaha na ní cachi‑nè palabra yohó: “Icúmí Stoho‑ndà Dios nacàxin‑ya iin descendencia xi‑nda cunduu ana càhàn cuenta xi‑ya. Te divi nacua nì quida yùhù, ducán icúmí quida stná ana quixi ma. Dandu mii‑nsiá, icúmí‑nsiâ cunini‑nsia nsidaa ñà‑ndùá cachi‑yà xì‑nsiá.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Te nú ni coó iin nècuàchì có‑cùní cunini xi‑yá, dandu icúmí nècuàchìmà ndañuhu‑né ñuu‑nè”, nì cachi Moisés.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa nècuàchì sànaha nìsa cahàn cuenta xi‑ya, inii décuèndè tiempu nìsa cahàn Samuel te vàxi duha, nsidaa‑né nì càhàn‑nè sàhà tiempu vitni.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Te vichi, mii‑nda nduu‑nda dèhe nècuàchì nìsa cahàn razón mà. Ñàyùcàndùá icúmí‑ndá nìhìtáhvì‑ndà ñà‑ndiaha íì nì quida Dios comprometer xì xìì‑ndà na ní saquin‑yà tratu xì Abraham, te nì cachi‑yà palabra yohó: “Sàhà iin descendencia xi‑ní icúmí quixi ñà‑ndiaha íì cundiatú anima nsidanicuú nèhivì ñuhìví”, nì cachi‑yà.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ’Ñàyùcàndùá, dihna ndohó nècuàchì (ñuu yohó) nì nìhìtáhvì‑ndà, vàchi divi chuun jaàn ní sàhatahvì Dios Dèhemanì‑yá (Jesús), nì quixi‑ya ndé ndoo‑nda ñà‑cundiatú anima nsidaa‑nda nú ni náxícócuîìn ini‑ndà, te nacoo‑nda ichì malu nchícùn‑nda ―nì cachi Pedro.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.