Atos 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iin quìvì cutnáhâ Pedro xì Juan cuàhàn‑nè veheñùhu cahnú. Càhúnì nì cuaà cuàhàn‑nè yucán, vàchi divi hora yucán nìsa xicàn tàhvì nèhivì nùù Dios.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Te iin yehè cahnú veheñùhu ma nìsa nani Yehè Ndiaha. Te nsìquívì nìsa saà nèhivì yehè mà nsidá‑né iin tiàa mà cùì caca. De por sí ducán nì tùinuù‑né ñuhìví. Ñàyùcàndùá, yucán nìsa chicoo nècuàchìmà‑né sàhà‑ñá càcàn‑nè caridad nùù nècuàchi quíhvi yehè mà.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Pues vichi nì xini‑nè Pedro xì Juan ñà‑cuàhàn‑nè quìhvi stná‑nè, te sàhámà nì xìcàn‑nè iin caridad nùù nècuàchìmà.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ñàyùcàndùá nì candacoto nècuàchìmà ndé iá‑nè, te nì cachi Pedro xì‑né:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Dandu nì ndacoto‑ne nùù Pedro xì Juan, cuàhàn‑nè nìhì‑né iñàha cahan‑né.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Doco nì cachi Pedro xì‑né:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Dandu nì tnii‑ne ndahàcuàhá tiàa ma, nì ndacani‑ne nècuàchìmà. Te vichi duha nì ndufuerté sàhà‑né,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 yàchì nì ndanchito‑ne, nì ndacuiin‑nè, te luegu nì quesaha‑né xicá‑né; nì quìhvi stná‑nè veheñùhu, cutnáhâ‑né xì Pedro xì Juan, nandávà nihni‑ne, xicánúú‑né naquímánì cuáhà‑né Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Te nsidaa nècuàchì itá yucán, nì xini‑nè xicánúú nècuàchìmà, ndeníhí vàha‑ne Dios,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 te nì nacuni‑nè nècuàchìmà ñà‑ndùú‑né tiàa nìsa ìa Yehè Ndiaha veheñùhu cahnú xícàn caridad. Ñàyùcàndùá, cuàhà gá nì ndulocó nèhivì mà, nacání ini‑nè sàhà ñà‑ndùá nì cuu xi tiàa ma, te nì nduvàha‑ne.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Lugar yucán nduú corredor nani Portal de Salomón. Te tiàa nì nduvàha ma, itníí ndáha stnahá vàha‑ne xì Pedro xì Juan. Dandu nsidaa nèhivì veheñùhu yucán, nì nataca‑nè ndé iá Pedro xì Juan, yáha ga ndulócô‑nè.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ñàyùcàndùá na ní xini Pedro natácà‑guá nèhivì, dandu nì càhàn‑nè xì nsidaa‑né, cachí‑nè:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 — ausente —
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Dandu nì sahnì‑nsiáyà, mate divi sàhà mii‑yá itiácú‑ndà. Doco (Yua‑nda) Dios, nì dànátiácú‑yà Jesús. Ináhá‑nsî, vàchi testigu nduú‑nsí.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Te cunaha‑nsiá, divi sàhà ñà‑nìhnú vàha ini‑nsì mii‑yá, te ndácùcahan‑nsí quìvì‑yá, ñàyùcàndùá nì ndufuerté tiàa yohó. Indéhe‑nsiánè, ináhá‑nsiânè. Náhà xìcà sànì nduvàha vàha‑ne ñà‑nì xinindisá stná‑nè mii‑yá.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Te vichi sànì sànìhì inì ñà‑cónì cúndáà inì‑nsia nduá, ñánì. Stná nècuàchì cusáhnû nùù ñuu‑ndà, ni cónì cúndáà stná ini‑nè, ñàyùcàndùá nì quida‑nsia ducán.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Doco ñà‑ndùá nì cachitnùhu Dios sànaha, divi ñà‑jaàn nduá nì cuu ndisa nì quida‑ya. Vàchi ñà‑ìcúmí Cristu ndoho‑ya, divi nduá nìsa cachi nsidaa nècuàchì profeta sànaha. Te ducán nì cuu ndisa.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ñàyùcàndùá, naxicocuíìn inì‑nsia sàhà cuàchi‑nsia vichi, te natenchicùn‑nsià ichì mii‑yá sàhà‑ñá ndutu cuàchi‑nsia, dandu quixi tiempu cundoo ndiaha‑nsiá quida‑ya,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 te techuún‑yá Jesucristu ndixi‑ya, vàchi divi‑ya nduú ana nì chitnùní ini Dios cunduu rey ndiaha xi‑nda.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Doco vichi iá‑yà gloria, te yucán icúmí‑yâ coo‑ya ndè cachi sàà tiempu nsida viì‑yá nsidaa iñàha. Vàchi ducán nì cachitnùhu nèhivì xí Dios sànaha na ní càhàn‑nè nì quida‑ya.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Vàchi ñà‑ndácuisì nduá nì cachitnùhu Moisés xì xìì‑ndà sànaha na ní cachi‑nè palabra yohó: “Icúmí Stoho‑ndà Dios nacàxin‑ya iin descendencia xi‑nda cunduu ana càhàn cuenta xi‑ya. Te divi nacua nì quida yùhù, ducán icúmí quida stná ana quixi ma. Dandu mii‑nsiá, icúmí‑nsiâ cunini‑nsia nsidaa ñà‑ndùá cachi‑yà xì‑nsiá.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Te nú ni coó iin nècuàchì có‑cùní cunini xi‑yá, dandu icúmí nècuàchìmà ndañuhu‑né ñuu‑nè”, nì cachi Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa nècuàchì sànaha nìsa cahàn cuenta xi‑ya, inii décuèndè tiempu nìsa cahàn Samuel te vàxi duha, nsidaa‑né nì càhàn‑nè sàhà tiempu vitni.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Te vichi, mii‑nda nduu‑nda dèhe nècuàchì nìsa cahàn razón mà. Ñàyùcàndùá icúmí‑ndá nìhìtáhvì‑ndà ñà‑ndiaha íì nì quida Dios comprometer xì xìì‑ndà na ní saquin‑yà tratu xì Abraham, te nì cachi‑yà palabra yohó: “Sàhà iin descendencia xi‑ní icúmí quixi ñà‑ndiaha íì cundiatú anima nsidanicuú nèhivì ñuhìví”, nì cachi‑yà.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 ’Ñàyùcàndùá, dihna ndohó nècuàchì (ñuu yohó) nì nìhìtáhvì‑ndà, vàchi divi chuun jaàn ní sàhatahvì Dios Dèhemanì‑yá (Jesús), nì quixi‑ya ndé ndoo‑nda ñà‑cundiatú anima nsidaa‑nda nú ni náxícócuîìn ini‑ndà, te nacoo‑nda ichì malu nchícùn‑nda ―nì cachi Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.