Atos 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 Iin quìvì cutnáhâ Pedro xì Juan cuàhàn‑nè veheñùhu cahnú. Càhúnì nì cuaà cuàhàn‑nè yucán, vàchi divi hora yucán nìsa xicàn tàhvì nèhivì nùù Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Te iin yehè cahnú veheñùhu ma nìsa nani Yehè Ndiaha. Te nsìquívì nìsa saà nèhivì yehè mà nsidá‑né iin tiàa mà cùì caca. De por sí ducán nì tùinuù‑né ñuhìví. Ñàyùcàndùá, yucán nìsa chicoo nècuàchìmà‑né sàhà‑ñá càcàn‑nè caridad nùù nècuàchi quíhvi yehè mà.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pues vichi nì xini‑nè Pedro xì Juan ñà‑cuàhàn‑nè quìhvi stná‑nè, te sàhámà nì xìcàn‑nè iin caridad nùù nècuàchìmà.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ñàyùcàndùá nì candacoto nècuàchìmà ndé iá‑nè, te nì cachi Pedro xì‑né:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Dandu nì ndacoto‑ne nùù Pedro xì Juan, cuàhàn‑nè nìhì‑né iñàha cahan‑né.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Doco nì cachi Pedro xì‑né:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Dandu nì tnii‑ne ndahàcuàhá tiàa ma, nì ndacani‑ne nècuàchìmà. Te vichi duha nì ndufuerté sàhà‑né,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 yàchì nì ndanchito‑ne, nì ndacuiin‑nè, te luegu nì quesaha‑né xicá‑né; nì quìhvi stná‑nè veheñùhu, cutnáhâ‑né xì Pedro xì Juan, nandávà nihni‑ne, xicánúú‑né naquímánì cuáhà‑né Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Te nsidaa nècuàchì itá yucán, nì xini‑nè xicánúú nècuàchìmà, ndeníhí vàha‑ne Dios,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 te nì nacuni‑nè nècuàchìmà ñà‑ndùú‑né tiàa nìsa ìa Yehè Ndiaha veheñùhu cahnú xícàn caridad. Ñàyùcàndùá, cuàhà gá nì ndulocó nèhivì mà, nacání ini‑nè sàhà ñà‑ndùá nì cuu xi tiàa ma, te nì nduvàha‑ne.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Lugar yucán nduú corredor nani Portal de Salomón. Te tiàa nì nduvàha ma, itníí ndáha stnahá vàha‑ne xì Pedro xì Juan. Dandu nsidaa nèhivì veheñùhu yucán, nì nataca‑nè ndé iá Pedro xì Juan, yáha ga ndulócô‑nè.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ñàyùcàndùá na ní xini Pedro natácà‑guá nèhivì, dandu nì càhàn‑nè xì nsidaa‑né, cachí‑nè:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Dandu nì sahnì‑nsiáyà, mate divi sàhà mii‑yá itiácú‑ndà. Doco (Yua‑nda) Dios, nì dànátiácú‑yà Jesús. Ináhá‑nsî, vàchi testigu nduú‑nsí.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Te cunaha‑nsiá, divi sàhà ñà‑nìhnú vàha ini‑nsì mii‑yá, te ndácùcahan‑nsí quìvì‑yá, ñàyùcàndùá nì ndufuerté tiàa yohó. Indéhe‑nsiánè, ináhá‑nsiânè. Náhà xìcà sànì nduvàha vàha‑ne ñà‑nì xinindisá stná‑nè mii‑yá.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Te vichi sànì sànìhì inì ñà‑cónì cúndáà inì‑nsia nduá, ñánì. Stná nècuàchì cusáhnû nùù ñuu‑ndà, ni cónì cúndáà stná ini‑nè, ñàyùcàndùá nì quida‑nsia ducán.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Doco ñà‑ndùá nì cachitnùhu Dios sànaha, divi ñà‑jaàn nduá nì cuu ndisa nì quida‑ya. Vàchi ñà‑ìcúmí Cristu ndoho‑ya, divi nduá nìsa cachi nsidaa nècuàchì profeta sànaha. Te ducán nì cuu ndisa.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ñàyùcàndùá, naxicocuíìn inì‑nsia sàhà cuàchi‑nsia vichi, te natenchicùn‑nsià ichì mii‑yá sàhà‑ñá ndutu cuàchi‑nsia, dandu quixi tiempu cundoo ndiaha‑nsiá quida‑ya,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 te techuún‑yá Jesucristu ndixi‑ya, vàchi divi‑ya nduú ana nì chitnùní ini Dios cunduu rey ndiaha xi‑nda.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Doco vichi iá‑yà gloria, te yucán icúmí‑yâ coo‑ya ndè cachi sàà tiempu nsida viì‑yá nsidaa iñàha. Vàchi ducán nì cachitnùhu nèhivì xí Dios sànaha na ní càhàn‑nè nì quida‑ya.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Vàchi ñà‑ndácuisì nduá nì cachitnùhu Moisés xì xìì‑ndà sànaha na ní cachi‑nè palabra yohó: “Icúmí Stoho‑ndà Dios nacàxin‑ya iin descendencia xi‑nda cunduu ana càhàn cuenta xi‑ya. Te divi nacua nì quida yùhù, ducán icúmí quida stná ana quixi ma. Dandu mii‑nsiá, icúmí‑nsiâ cunini‑nsia nsidaa ñà‑ndùá cachi‑yà xì‑nsiá.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Te nú ni coó iin nècuàchì có‑cùní cunini xi‑yá, dandu icúmí nècuàchìmà ndañuhu‑né ñuu‑nè”, nì cachi Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Cunaha‑nsiá, nsidaa nècuàchì sànaha nìsa cahàn cuenta xi‑ya, inii décuèndè tiempu nìsa cahàn Samuel te vàxi duha, nsidaa‑né nì càhàn‑nè sàhà tiempu vitni.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Te vichi, mii‑nda nduu‑nda dèhe nècuàchì nìsa cahàn razón mà. Ñàyùcàndùá icúmí‑ndá nìhìtáhvì‑ndà ñà‑ndiaha íì nì quida Dios comprometer xì xìì‑ndà na ní saquin‑yà tratu xì Abraham, te nì cachi‑yà palabra yohó: “Sàhà iin descendencia xi‑ní icúmí quixi ñà‑ndiaha íì cundiatú anima nsidanicuú nèhivì ñuhìví”, nì cachi‑yà.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ’Ñàyùcàndùá, dihna ndohó nècuàchì (ñuu yohó) nì nìhìtáhvì‑ndà, vàchi divi chuun jaàn ní sàhatahvì Dios Dèhemanì‑yá (Jesús), nì quixi‑ya ndé ndoo‑nda ñà‑cundiatú anima nsidaa‑nda nú ni náxícócuîìn ini‑ndà, te nacoo‑nda ichì malu nchícùn‑nda ―nì cachi Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.