Apocalipse 21
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 — ausente —
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Daaní, nì tiacuì cáhàn ndee iin ana cáhàn ansivi, cachí‑nè:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ñàyùcàndùá, nsidaa ndutènúù‑né, icúmíâ ndèa quida‑ya, mà cuácú gá‑nè. Ni mà sáà gà‑nè cui‑nè, ni mà cóó gá‑nè tnùnsí ini, ni mà tnáná gá‑nè, ni mà cúhí gà‑nè, vàchi mà cóó gá nahi antes.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Dandu mii‑yá iá dìquì silla ndiaha cahnú, nì cachi‑yà:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Dandu nì cachi‑yà:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Te nsidaa ana cundee xi nùù ana cuní datúcù xì‑né, icúmí‑nê ndutahvì‑né nsidaa iñàha. Te yùhù cundui Dios xi‑ne, te mii‑né cunduu‑ne dèhi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Doco nsidaa nècuàchì ìa, xì nècuàchì có‑xìníndísâ, xì nècuàchì quidá quini, xì nècuàchì sahní, xì nècuàchì tùha cundoo ñahà‑xí, xì nècuàchì sáhàn xì promesa nùù yucù, xì nècuàchì cahvi xi yùù yócò ò figura, xì nsidaa stná nècuàchì tnùhù, (ndahví‑nè), vàchi ñuhu cahnú nduú lugar ndìatù xì‑né, divi ñuhu xíxìn xì azufre sahán quini. Ducán icúmí cuu xi‑né na cui‑nè ñà‑úì.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 (Inaha‑nsiá), ndoó ùsà ángel nì sa‑icumi xi yaxìn ñuhú ùsà castigu mà. Pues iin‑ne nì quixi nì càhàn‑nè xìˊ, cachí‑nè:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Dandu Espíritu Ìì xí Dios, nihí‑yá yùhù nì tuxi cuàhàn xìqué ndè iin yucù cahnú ducún, te nì dàcùní‑yà yùhù ñuu ìì nani Jerusalén, dècuèndè nùù Dios mànua ansivi vàxan.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nchií yéhè ndiahá quidá‑yá, na ian yéhè guá iin yùù ndiaha yáha ga ndiaá, vàchi nahi yùù yéhè nina nani jaspe, ducán nchií ndai‑ña.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Te ndiadí ñuu mà iin nama cahnú sàstnùhù, te ducún‑ñà, te ùxìn ùì yehè icúmíâ. Iin iin yehè mà itá iin iin ángel. Te ìcà yehè mà itándiaa quìvì descendencia ùxìn ùì dèhe Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Te iin iin ladu ñuu mà iá ùnì yehè. Ladu ndé caná orá iá ùnìà. Te ladu norte iá ùnì stná, xì stná ladu sur xì ladu quécahnu orá, iin iin ladu mà iá stná inga ùnì yehè.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Te sàhà nama ñuu mà itánduhù ùxìn ùì yùù nahnú xínduu cimientu xan. Te nùù cimientu mà itándiaa quìvì ùxìn ùì nècuàchì nì nìhì chuun nùù mii‑yá nani Lelù Íì.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Daaní, (nì xinì) iníndáhá ángel nì càhàn xìˊ iin nù‑iin oro ñà‑chitacùhá‑nè ñuu mà xì yehá xì stná nama xan.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Cunaha‑nsiá, cùmì ladúà, vàchi iin‑ni itácùhá nsìcúmì ladúà. Te na ní chitacùhá ángel ñuu mà xì nù‑iin xi‑ne mà, dandu iin mil ùì cientu (1,200) kilómetro itácùhá‑ñà. Te ñà‑ndùá caníá, divi ducún‑ñà, te divi xica stná‑ñà.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Dandu nì chitacùhá stná‑nè nama yucán, te ùnì dico cùmì (64) metro nì quee ñà‑dùcún‑ñà. Na chitácùhá nèhivì ñuhìví, ducán nì chitacùhá ángel mà ñuu mà.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Cunaha‑nsiá, yùù jaspe nì cuyucun nama mà, te ñuu mà, micuísi oro finu nduá. Te na nchií ndai vidriu, ducán nchií oro mà.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Te cimientu nama mà, ndiaha gá iáˋ, vàchi puru yùù yéhè xínduu cavà mà, nsidanuu clase yùù yéhè. Cavà primeru xi cimientu xan nduú iin cavà cahnú puru yùù yéhè nani jaspe. Daaní, nchícùn gà indúhu cavà nduú puru yùù zafiro; te parte ùnì nduú puru yùù ágata; daaní, ñà‑cúmì, puru yùù esmeralda nduá;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 te ñà‑úhùn, puru yùù ónice nduá; te ñà‑íñù, puru yùù cornalina nduá; te ñà‑úsà, puru yùù crisólito nduá; te ñà‑únà, puru yùù berilo ndua; te ñà‑íìn, puru yùù topacio nduá; te ñà‑úxìn, puru yùù crisoprasa nduá; te ñà‑úxìn iin, puru yùù jacinto nduá; te ñà‑úxìn ùì, puru yùù amatista nduá.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Te ùxìn ùì yehè nama mà, ùxìn ùì ñà‑vico sibóla cuxín nani perla ni cuyucàn, iin mindaa perla cahnú nì cuyucun iin iin yehè. Te calle chicá ndé xicá nèhivì ñuu mà, mii oro finu nì cuyucàn, nahi vidriu nchií nihnú.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Cunaha‑nsiá, còò veheñùhu nì xìníˋ ñuu yucán, vàchi inicutu ñuu mà cahvi‑né mii‑yá icúmí‑xí nsidanicuú poder, divi Stoho‑ndà Dios xì mii‑yá nani Lelù Íì.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Te có‑xìñùhù nècuàchì ñuu mà ni‑iin orá, ni‑iin yoo cunchiì yucán, vàchi mii Dios nchií ndiaha inicutu; mii‑yá nani Lelù Íì itnúù‑yà yucán.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ñàyùcàndùá tnúù ñuu mà, vàtùni tuí núù nèhivì xicánúú yucán. Te icúmí casaà nèhivì nsidaa ñuu, xínduu‑ne nèhivì nì càcu anima‑xi. Te rey ndoó ñuhìví yohó, nihí‑te ñà‑cuìcà‑té quécoyo‑tè ñuu mà, te dócò‑téâ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Te mà nunca cundiadi yehá, vàchi nicanicuahàn cundua ndui, te mà nunca sàà cuñaà.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Te yucán xínu stná ñà‑vico iá cuàhà ñuu ñuhìví yohó, te cóyo stná nsidaa nècuàchì idónuu, nihí‑né ñà‑cuìcà‑né sáà.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Doco mà nunca quìhvi ni‑iin ñà‑sìquini yucán, ni‑iin tè‑nìhnú quini inì‑xi, mà quíhvi‑tè yucan, ni‑iin stná tètnùhù. Cuisì quìhvi nèhivì itándiaa quìvì‑xí nùù libru icúmí mii‑yá nani Lelù Íì, divi nduú libru xi vida ndiaha nicanicuahàn.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.