Apocalipse 17
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Daaní, iin ángel nùù nsì‑úsà nècuàchì xí‑inindaha yaxìn, nì tnàtuu‑ne nùí nì càhàn‑nè xìˊ nì cachi‑nè:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Divi ñahà mà nduú ana iá guá xì cuàhà tè‑cùsáhnû ñuhìví yohó. Te divi nùù mii‑ñá sànì cutùha stná dava ga nèhivì ñuhìví quida quini stná‑nè nahi miá. Te queámà na ian iin‑ni vinu xihí nsidaa‑né xì‑ñá, te ducán xíni stná‑nè ―nì cachi ángel.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ñàyùcàndùá, ndacá ángel mà yùhù cuàhàn xìcà‑nsí dècuèndè ndé nduú yucù. Na ian sánîˋ quidá Espíritu Ìì xí Dios, ducán nduá cuàhàn‑nsì. Te na ní sàà‑nsì yucù mà nì xinì iá iin ñahà indánuú‑ña iin quisì daná cuahá, ùsà dìnì‑sí xì ùxìn nsiquì‑sí, te itándiaa cuàhà quìvì sìquini cáhàn contra xi Dios.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te ndixí‑ña sìcoto moradu vico, xì sìcoto cuahá laa, te nì nducutá oro xì yùù yéhè, xì stná sìdiqui cuxín vico. Te iníndáhá‑ñâ iin copa oro chitu nsidaa ñà‑có‑ndiàá xì nsidaa ñà‑sìquini, vàchi cuàchi ñahà mà nduú ñà‑ñùhùmà.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Daaní, ìcà tnaà‑ña itúú iin quìvì ùhì mànìhì ini‑ndà. Dohó cacháˋ: Ñuu cahnú Babilonia, divi ñahà nì dàcuàhà‑xì dèhe yoco‑xí ñà‑quida quini stná‑ña, te nsidaa ana quidá quini ñuhìví, xínduu stná‑nè dèhe ñahà yohó, ducán cacháˋ.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Te nì xinì ñahà mà, na ian xíni‑ñà, vàchi ñà‑nì cudiì guá inìa sàhà ñà‑nì xìtìa nìì nèhivì xí Dios, ñàyùcàndùá, ducán queá na ian xíni‑ñà nì quida nìì mà, vàchi nì cudiì guá inìa nì xìhì nèhivì váha cáhàn vate sàhà Jesús. Te yùhù, cuàhà gá nì nduloquíˋ indéhí ñahà mà.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Dandu nì cachi tu ángel mà xìˊ:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Cunaha‑ní, antes nìsa ìa quisì mà ñuhìví, te vichi còò cá‑si, doco icúmí‑sî naquecunu‑sì quee‑sì yavi cunú cuàhà, dandu después sàà‑si ndañuhu dahuun‑sì. Te cuàhà gá nèhivì ñuhìví, icúmí‑nê ndulocó‑nè na cuni‑nè quisì mà ñà‑nì ìa‑sì ñuhìví, te còò cá‑si, doco icúmí‑sî nandecunu tu‑sì. Doco nèhivì mà, ni‑iin‑ne có‑ìtándiaa quìvì‑né nùù tutu xi Dios. Vàchi tutu mà, dècuèndè na táyôo ñuhìví, dandu sà‑ìtándiaa quìvì nsidaa nèhivì cutiacu nicanicuahàn.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Pues vichi, yohó iá iin palabra nchichí cundaà ini nècuàchì nchichí. Cunaha‑ní, nsì‑úsà dìnì quisì mà, ùsà yucù nduá, te dìquì yucù mà iá ñahà mà.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ùsà stná rey ndoó. Ùhùn‑te sànì yàha, te iin‑tè, dandacú‑te vichi, te iá stná ingà‑te, doco cumánì gá quesaà‑te. Daaní, nú sànì quesaà‑te, dandu iin ratu tii icúmí‑tê dandacú‑te.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Te quisì daná nìsa ìa, te vichi còò cá‑si, pues divi quisì mà nduú stná‑si iin rey dandacuma, divi rey ùnà cunduu‑sì, doco nùù ùsà rey primeru, iin‑tè nduú stná‑si. Dandu después icúmí‑sî sàà stná‑si ndañuhu dahuun‑sì.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Daaní, ùxìn nsiquì quisì mà, ùxìn rey xíndua, doco tàñáha ga nìhì‑té ñuu ndé cusahnú‑te. Cuisì imindaa hora nìhìtáhvì‑té cutnahá‑te xì quisì daná ñà‑cusahnú‑te.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Vàchi nsì‑úxìn rey mà, iin‑ni sànì candatnuhu váha‑tè ñà‑dayáha‑tè ñuù‑te ndahà quisì mà ñà‑dandacú‑si lugar xi‑tè.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Te icúmí stná‑te quida‑tè guerra nàá‑te xi Lelù Íì, doco mii‑yá, icúmí‑yâ cundee‑yá nùù‑té, vàchi Stoho‑ndà Señor nduú‑yá, te rey ndiaha nduú stná‑yà, vàchi chicá fuerte‑yà nùù nsidaa gá ana dandacú, xì nsidaa gá stná ana itá fuerte; te nsidaa ana nchícùn xì‑yá, nèhivì nì cana‑ya xínduu‑ne, divi nèhivì nì nacàxin‑ya, te iin‑ni nchícùn‑nè palabra xi‑ya nicanicuahàn.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Dandu nì càhàn tu ángel cutnáhâ xí, cachí‑nè:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Doco ùxìn rey nduú ùxìn nsiquì itá dìnì quisì daná mà, icúmí‑tê cuìdà inì‑te sàhà ñahà mà. Ñàyùcàndùá, cuàhàn‑te dacúxíó‑te nsidaa ñà‑ìcúmí‑ñâ. Còò ni‑iñàha cucumiá. Dandu cahnì‑téñâ, te cahmi‑tèñá.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Iin‑ni icúmí nsidaa‑tê nacani inì‑te quida‑tè ducán, vàchi icúmí Dios danácání ini‑yàte quida‑tè ñà‑ndùá nì chitnùní ini‑yà cuu, te sàhámà icúmí‑tê cuàha stná‑te quisì mà dandacú‑si lugar xi‑tè dècuèndè cuu ndisa ñà‑ndùá sànì cachitnùhu‑ya antes.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te cunaha‑ní, ñahà nì xinì‑ní mà, divi ñuu cahnú dandacú nùù nsidaa rey ñuhìví nduú‑ña.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.