Apocalipse 17

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daaní, iin ángel nùù nsì‑úsà nècuàchì xí‑inindaha yaxìn, nì tnàtuu‑ne nùí nì càhàn‑nè xìˊ nì cachi‑nè:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Divi ñahà mà nduú ana iá guá xì cuàhà tè‑cùsáhnû ñuhìví yohó. Te divi nùù mii‑ñá sànì cutùha stná dava ga nèhivì ñuhìví quida quini stná‑nè nahi miá. Te queámà na ian iin‑ni vinu xihí nsidaa‑né xì‑ñá, te ducán xíni stná‑nè ―nì cachi ángel.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Ñàyùcàndùá, ndacá ángel mà yùhù cuàhàn xìcà‑nsí dècuèndè ndé nduú yucù. Na ian sánîˋ quidá Espíritu Ìì xí Dios, ducán nduá cuàhàn‑nsì. Te na ní sàà‑nsì yucù mà nì xinì iá iin ñahà indánuú‑ña iin quisì daná cuahá, ùsà dìnì‑sí xì ùxìn nsiquì‑sí, te itándiaa cuàhà quìvì sìquini cáhàn contra xi Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te ndixí‑ña sìcoto moradu vico, xì sìcoto cuahá laa, te nì nducutá oro xì yùù yéhè, xì stná sìdiqui cuxín vico. Te iníndáhá‑ñâ iin copa oro chitu nsidaa ñà‑có‑ndiàá xì nsidaa ñà‑sìquini, vàchi cuàchi ñahà mà nduú ñà‑ñùhùmà.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Daaní, ìcà tnaà‑ña itúú iin quìvì ùhì mànìhì ini‑ndà. Dohó cacháˋ: Ñuu cahnú Babilonia, divi ñahà nì dàcuàhà‑xì dèhe yoco‑xí ñà‑quida quini stná‑ña, te nsidaa ana quidá quini ñuhìví, xínduu stná‑nè dèhe ñahà yohó, ducán cacháˋ.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Te nì xinì ñahà mà, na ian xíni‑ñà, vàchi ñà‑nì cudiì guá inìa sàhà ñà‑nì xìtìa nìì nèhivì xí Dios, ñàyùcàndùá, ducán queá na ian xíni‑ñà nì quida nìì mà, vàchi nì cudiì guá inìa nì xìhì nèhivì váha cáhàn vate sàhà Jesús. Te yùhù, cuàhà gá nì nduloquíˋ indéhí ñahà mà.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dandu nì cachi tu ángel mà xìˊ:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Cunaha‑ní, antes nìsa ìa quisì mà ñuhìví, te vichi còò cá‑si, doco icúmí‑sî naquecunu‑sì quee‑sì yavi cunú cuàhà, dandu después sàà‑si ndañuhu dahuun‑sì. Te cuàhà gá nèhivì ñuhìví, icúmí‑nê ndulocó‑nè na cuni‑nè quisì mà ñà‑nì ìa‑sì ñuhìví, te còò cá‑si, doco icúmí‑sî nandecunu tu‑sì. Doco nèhivì mà, ni‑iin‑ne có‑ìtándiaa quìvì‑né nùù tutu xi Dios. Vàchi tutu mà, dècuèndè na táyôo ñuhìví, dandu sà‑ìtándiaa quìvì nsidaa nèhivì cutiacu nicanicuahàn.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Pues vichi, yohó iá iin palabra nchichí cundaà ini nècuàchì nchichí. Cunaha‑ní, nsì‑úsà dìnì quisì mà, ùsà yucù nduá, te dìquì yucù mà iá ñahà mà.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ùsà stná rey ndoó. Ùhùn‑te sànì yàha, te iin‑tè, dandacú‑te vichi, te iá stná ingà‑te, doco cumánì gá quesaà‑te. Daaní, nú sànì quesaà‑te, dandu iin ratu tii icúmí‑tê dandacú‑te.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Te quisì daná nìsa ìa, te vichi còò cá‑si, pues divi quisì mà nduú stná‑si iin rey dandacuma, divi rey ùnà cunduu‑sì, doco nùù ùsà rey primeru, iin‑tè nduú stná‑si. Dandu después icúmí‑sî sàà stná‑si ndañuhu dahuun‑sì.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Daaní, ùxìn nsiquì quisì mà, ùxìn rey xíndua, doco tàñáha ga nìhì‑té ñuu ndé cusahnú‑te. Cuisì imindaa hora nìhìtáhvì‑té cutnahá‑te xì quisì daná ñà‑cusahnú‑te.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Vàchi nsì‑úxìn rey mà, iin‑ni sànì candatnuhu váha‑tè ñà‑dayáha‑tè ñuù‑te ndahà quisì mà ñà‑dandacú‑si lugar xi‑tè.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Te icúmí stná‑te quida‑tè guerra nàá‑te xi Lelù Íì, doco mii‑yá, icúmí‑yâ cundee‑yá nùù‑té, vàchi Stoho‑ndà Señor nduú‑yá, te rey ndiaha nduú stná‑yà, vàchi chicá fuerte‑yà nùù nsidaa gá ana dandacú, xì nsidaa gá stná ana itá fuerte; te nsidaa ana nchícùn xì‑yá, nèhivì nì cana‑ya xínduu‑ne, divi nèhivì nì nacàxin‑ya, te iin‑ni nchícùn‑nè palabra xi‑ya nicanicuahàn.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Dandu nì càhàn tu ángel cutnáhâ xí, cachí‑nè:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Doco ùxìn rey nduú ùxìn nsiquì itá dìnì quisì daná mà, icúmí‑tê cuìdà inì‑te sàhà ñahà mà. Ñàyùcàndùá, cuàhàn‑te dacúxíó‑te nsidaa ñà‑ìcúmí‑ñâ. Còò ni‑iñàha cucumiá. Dandu cahnì‑téñâ, te cahmi‑tèñá.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Iin‑ni icúmí nsidaa‑tê nacani inì‑te quida‑tè ducán, vàchi icúmí Dios danácání ini‑yàte quida‑tè ñà‑ndùá nì chitnùní ini‑yà cuu, te sàhámà icúmí‑tê cuàha stná‑te quisì mà dandacú‑si lugar xi‑tè dècuèndè cuu ndisa ñà‑ndùá sànì cachitnùhu‑ya antes.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te cunaha‑ní, ñahà nì xinì‑ní mà, divi ñuu cahnú dandacú nùù nsidaa rey ñuhìví nduú‑ña.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.