Apocalipse 17
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA
1 Daaní, iin ángel nùù nsì‑úsà nècuàchì xí‑inindaha yaxìn, nì tnàtuu‑ne nùí nì càhàn‑nè xìˊ nì cachi‑nè:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Divi ñahà mà nduú ana iá guá xì cuàhà tè‑cùsáhnû ñuhìví yohó. Te divi nùù mii‑ñá sànì cutùha stná dava ga nèhivì ñuhìví quida quini stná‑nè nahi miá. Te queámà na ian iin‑ni vinu xihí nsidaa‑né xì‑ñá, te ducán xíni stná‑nè ―nì cachi ángel.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ñàyùcàndùá, ndacá ángel mà yùhù cuàhàn xìcà‑nsí dècuèndè ndé nduú yucù. Na ian sánîˋ quidá Espíritu Ìì xí Dios, ducán nduá cuàhàn‑nsì. Te na ní sàà‑nsì yucù mà nì xinì iá iin ñahà indánuú‑ña iin quisì daná cuahá, ùsà dìnì‑sí xì ùxìn nsiquì‑sí, te itándiaa cuàhà quìvì sìquini cáhàn contra xi Dios.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te ndixí‑ña sìcoto moradu vico, xì sìcoto cuahá laa, te nì nducutá oro xì yùù yéhè, xì stná sìdiqui cuxín vico. Te iníndáhá‑ñâ iin copa oro chitu nsidaa ñà‑có‑ndiàá xì nsidaa ñà‑sìquini, vàchi cuàchi ñahà mà nduú ñà‑ñùhùmà.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Daaní, ìcà tnaà‑ña itúú iin quìvì ùhì mànìhì ini‑ndà. Dohó cacháˋ: Ñuu cahnú Babilonia, divi ñahà nì dàcuàhà‑xì dèhe yoco‑xí ñà‑quida quini stná‑ña, te nsidaa ana quidá quini ñuhìví, xínduu stná‑nè dèhe ñahà yohó, ducán cacháˋ.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Te nì xinì ñahà mà, na ian xíni‑ñà, vàchi ñà‑nì cudiì guá inìa sàhà ñà‑nì xìtìa nìì nèhivì xí Dios, ñàyùcàndùá, ducán queá na ian xíni‑ñà nì quida nìì mà, vàchi nì cudiì guá inìa nì xìhì nèhivì váha cáhàn vate sàhà Jesús. Te yùhù, cuàhà gá nì nduloquíˋ indéhí ñahà mà.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dandu nì cachi tu ángel mà xìˊ:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Cunaha‑ní, antes nìsa ìa quisì mà ñuhìví, te vichi còò cá‑si, doco icúmí‑sî naquecunu‑sì quee‑sì yavi cunú cuàhà, dandu después sàà‑si ndañuhu dahuun‑sì. Te cuàhà gá nèhivì ñuhìví, icúmí‑nê ndulocó‑nè na cuni‑nè quisì mà ñà‑nì ìa‑sì ñuhìví, te còò cá‑si, doco icúmí‑sî nandecunu tu‑sì. Doco nèhivì mà, ni‑iin‑ne có‑ìtándiaa quìvì‑né nùù tutu xi Dios. Vàchi tutu mà, dècuèndè na táyôo ñuhìví, dandu sà‑ìtándiaa quìvì nsidaa nèhivì cutiacu nicanicuahàn.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Pues vichi, yohó iá iin palabra nchichí cundaà ini nècuàchì nchichí. Cunaha‑ní, nsì‑úsà dìnì quisì mà, ùsà yucù nduá, te dìquì yucù mà iá ñahà mà.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ùsà stná rey ndoó. Ùhùn‑te sànì yàha, te iin‑tè, dandacú‑te vichi, te iá stná ingà‑te, doco cumánì gá quesaà‑te. Daaní, nú sànì quesaà‑te, dandu iin ratu tii icúmí‑tê dandacú‑te.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Te quisì daná nìsa ìa, te vichi còò cá‑si, pues divi quisì mà nduú stná‑si iin rey dandacuma, divi rey ùnà cunduu‑sì, doco nùù ùsà rey primeru, iin‑tè nduú stná‑si. Dandu después icúmí‑sî sàà stná‑si ndañuhu dahuun‑sì.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Daaní, ùxìn nsiquì quisì mà, ùxìn rey xíndua, doco tàñáha ga nìhì‑té ñuu ndé cusahnú‑te. Cuisì imindaa hora nìhìtáhvì‑té cutnahá‑te xì quisì daná ñà‑cusahnú‑te.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Vàchi nsì‑úxìn rey mà, iin‑ni sànì candatnuhu váha‑tè ñà‑dayáha‑tè ñuù‑te ndahà quisì mà ñà‑dandacú‑si lugar xi‑tè.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Te icúmí stná‑te quida‑tè guerra nàá‑te xi Lelù Íì, doco mii‑yá, icúmí‑yâ cundee‑yá nùù‑té, vàchi Stoho‑ndà Señor nduú‑yá, te rey ndiaha nduú stná‑yà, vàchi chicá fuerte‑yà nùù nsidaa gá ana dandacú, xì nsidaa gá stná ana itá fuerte; te nsidaa ana nchícùn xì‑yá, nèhivì nì cana‑ya xínduu‑ne, divi nèhivì nì nacàxin‑ya, te iin‑ni nchícùn‑nè palabra xi‑ya nicanicuahàn.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Dandu nì càhàn tu ángel cutnáhâ xí, cachí‑nè:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Doco ùxìn rey nduú ùxìn nsiquì itá dìnì quisì daná mà, icúmí‑tê cuìdà inì‑te sàhà ñahà mà. Ñàyùcàndùá, cuàhàn‑te dacúxíó‑te nsidaa ñà‑ìcúmí‑ñâ. Còò ni‑iñàha cucumiá. Dandu cahnì‑téñâ, te cahmi‑tèñá.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Iin‑ni icúmí nsidaa‑tê nacani inì‑te quida‑tè ducán, vàchi icúmí Dios danácání ini‑yàte quida‑tè ñà‑ndùá nì chitnùní ini‑yà cuu, te sàhámà icúmí‑tê cuàha stná‑te quisì mà dandacú‑si lugar xi‑tè dècuèndè cuu ndisa ñà‑ndùá sànì cachitnùhu‑ya antes.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te cunaha‑ní, ñahà nì xinì‑ní mà, divi ñuu cahnú dandacú nùù nsidaa rey ñuhìví nduú‑ña.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.