Apocalipse 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daaní, nì sàcuììn yuhù mar, te nì xinì mahì tècuìí nì quecunu iin quisì daná, ùsà dìnì‑sí, xì ùxìn nsiquì‑sí. Te iin iin nsiquì‑sí ñuhú iin sìcàté vico. Te ìcà iin iin dìnì‑sí itándiaa quìvì‑sí, iin quìvì iá quini, te cáhàn contra xi Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nahi tigre, ducán náhà quisì nì xinì mà. Doco sàhà‑sí, nahi sàhà sì‑oso, ducán ndáa‑ña. Te yuhù‑sí, nahi yuhù nsicaha, ducán iáˋ. Te quisì nì quecunu antes, te iá nahi còò, divi nùù quisì yucán nì nìhì quisì yohó poder dandacú‑si nùù ñuhìví. Ñàyùcàndùá, ndee ní cusahnú‑si; vàchi nùù inga quisì mà nì nìhì‑sí coo‑sì nùù silla cahnú dandacú‑si.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Daaní, nì xinì nì nacuèhè‑si, iin dìnì‑sí nì nacuèhè, cuàhàn cuià cahín. Doco nì nduvàha ndé nì nacuèhè xi‑sì. Ñàyùcàndùá, nì ndulocó nsidaa nèhivì ñuhìví ñà‑nì nduvàha‑sì.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Sàháyùcàndùá, nì cahvi‑né quisì nahi còò chindéé xì quisì ùì mà ñà‑dàndàcú‑sí. Stná quisì ùì mà, nì cahvi stná‑nèsi, cachí‑nè:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Te nì nìhì stná‑si ñà‑màsà yúhî yuhù‑sí càhàn ndevàha‑sì dìquì Dios; ndee nì càhàn quini‑sì dìquì‑yá. Te nì nìhìtáhvì stná‑si ñà‑cusahnú‑si ùì dico ùì (42) yòò.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Te ndee ní canàhá‑si dìquì Dios, quini gá nì càhàn‑si dìquì‑yá, xì dìquì lugar ndé iá‑yà, xì dìquì nsidaa ana ndoó cutnáhâ xí‑yâ ansivi.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Te nì nìhì stná‑si ñà‑quida quini‑sì xì nèhivì xí‑yá, te cuàhà‑né nì sahnì‑sí. Te nì nìhìtáhvì stná‑si ñà‑dandacú‑si nùù nsidaa raza nèhivì ndoó nsidaa ñuu, ndéni dàhàn nì cui cáhàn‑nè.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Te nsidanicuú nèhivì ñuhìví, cuàhàn‑nè cahvi‑nési. Doco ni‑iin nèhivì mà, có‑ìtúú quìvì‑né nùù libru xi Lelù Íì. Vàchi cunaha‑nsiá, dècuèndè na táyôo ñuhìví, dandu sà‑ìtándiaa quìvì nsidaa ana icúmí cutiacu nùù‑yá.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ni cúníní vàha nsidaa nèhivì nansa cachí palabra yohó.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nú ni chícádí nèhivì‑ndó, dandu mii stná‑nè icúmí‑nê cundiadi stná‑nè; te nú ni cahní nèhivì‑ndó machete, divi machete icúmí‑nê cui stná‑nè. Sàhà ñà‑jaàn, xiñuhu cundoo‑nda calma, te cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá, vàchi nèhivì xí‑yá nduu‑nda.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Daaní, nì xinì yucán nì quecunu inga quisì daná. Nùù ini ñuhù ñuhìví nì nana‑sì. Itá ùì nsiquì‑sí, nahi nsiquì lelù, doco nacua cáhàn quisì cahnú nahi còò mà, ducán cáhàn stná quisì yohó.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ladu nùù quisì nì quecunu nùù mar, jaàn iín quisì yohó, te sàhá chindéé quisìmà‑sí, ñàyùcàndùá quidá‑si cùahà iñàha ndulocó nèhivì. Te quidá stná‑si xi nèhivì ñuhìví ñà‑fuerza cahvi‑né quisì iá‑si nùù‑xí, divi quisì nì nacuèhè daná dìnì‑xí, te nì nduvàha‑sì.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Te quisì iín yucán, cuàhà gá iñàha quidá‑si ñà‑quida tontó‑te nèhivì, dècuèndè cóyo stná ñuhu ansivi cundehè‑né, ducán quidá‑si,
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 dandáhvî‑siné ñà‑cuàhà guá quidá‑si, vàchi nì nìhì‑sí ñà‑quida‑sì ducán nú iín‑si nùù inga quisì mà. Ñàyùcàndùá, cachí‑si xi nèhivì ñà‑quidayucun‑nè figura cahnú cunduu quisì nì nacuèhè, te nì nduvàha ma.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Te figura mà, ndè nì dìtáˋ tàchá, vàchi ducán nì nìhì inga quisì mà quida‑sì xán. Dècuèndè cáhàn stná nì quida quisì mà. Te nú có‑càndísâ iin nèhivì cahvi xán, dandu dandacú‑si cui nècuàchìmà.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Te icúmí stná‑si dandacú‑si màcùtuu iin tnuni xi‑sì ìcà nsidanicuú nèhivì, ò sea màcùtua ini ndahàcuàhá‑nè, te ò nùù tnaa‑nè. Doco nsidanicuú‑né, icúmí màcùtuu tnuni mà ìcà‑né, a sea ni cúndúú‑né nèhivì nihí chuun, te ò nèhivì ùún, ò nècuàchì ndahví, ò nècuàchì cuìcà, ò iin peón‑ni, ò iin lamú.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Vàchi nú còò tnuni xi‑sì, ò quìvì‑sí, te ò número xi quìvì‑sí ìcà‑né, dandu còò permisu cuiin‑ne ò dicò‑né.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Cunaha‑nsiá, palabra nchichí nduá cuàhìn cachì xì‑nsiá yohó. Iin nècuàchì nchichí, vàtùni cahvi‑ne nadaa nduá sáà número xi quìvì quisì mà, vàchi número xi quìvì iin tiàa nduá. Te divi 666 nduú número mà.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.