3 João 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 — ausente —
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Yùhù nì cudiì cuáhà inì na ní caquesaa ñani‑ndà, te nì nacani‑ne xìˊ sàhà‑ní ñà‑iin‑ni xiníndísâ viì‑ní palabra ndàcuisì xí Dios, cachí‑nè, vàchi iin‑ni chívàha viì‑ní ndudu ìì xí‑yá.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Cunaha‑ní, nahi dèhi xínduu‑nsia, te yáha ga cudíì inì na xinítnùhi quidá víi‑nsiá nacua cachí palabra ndàcuisì. Ndisa, divi ñà‑jaàn nduú ñà‑yáha ga cudíì inì sàhà‑xí.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ñani màní, sànì xinì ñà‑tùha‑ní quida viì‑ní, vàchi siempre chindéé‑nî dava ga nèhivì xiníndísâ, te nú xínduu‑ne nècuàchì vàxi inga ñuu, dandu chicá más cúnsìhi inì‑ní chindee‑ní nècuàchìmà.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Vàchi sànì nacani‑ne xì nsidaa nsiùhù na natácá‑nsì cahvi‑nsí Dios, cachí‑nè xì‑nsí nansa cuú cuáhà inì‑ní sàhà‑né. Ñàyùcàndùá, quida‑ní seguir chindee‑ní nècuàchì (sáà vehe‑ní ducán), te màndaca ichi‑nínè nacua cuní Dios quida‑nda.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Vàchi mii‑né, sàhà‑ñá cuú stná ini‑nè sàhà‑yá, ñàyùcàndùá nì caquihin‑ne ichì ñà‑cacanuu‑ne chuun ìì xí‑yá. Ni có‑xîcàn stná‑nè ni‑iñàha nùù nèhivì có‑xìníndísâ ñuu ndé yáha‑ne.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ñàyùcàndùá, ndohó, ndiá ìcà‑ndà dayáha‑nda nècuàchìmà vehe‑nda, te ducán chindee stná‑ndà (xì chuun quidá‑né dacuítià‑nè) palabra ndàcuisì xí Dios.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nì tiai iin carta nùù nèhivì xí Dios natácá (ndé iá‑nî), doco Diótrefes, có‑cùní‑nè nacuni‑nè nsiùhù, vàchi mii‑né cudíì ini‑nè cunduu‑ne ana dandacú.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ñàyùcàndùá, na sáì jaàn, icúmî càhìn xì‑né, vàchi có‑quìdá víi‑né, cáhàn ùhì‑nè dìquì‑nsí. Te màdì cuisì ñà‑jaàn; chicá mal quidá stná‑nè. Vàchi na xísaà ñani‑ndà ñuù‑nsia, dandu nacuáa‑né nècuàchìmà. Te nú iá iin‑nsia cuní dayáha xi nècuàchìmà vehe‑xi, dandu sadí Diótrefes mà nùù‑nsiá; còò gá permisu nataca gà‑nsià xì nèhivì xí Dios, cachí‑nè.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Doco mii‑ní ñani màní, màsà cúnchícùn‑ní ichì malu; còó. Cuisì ñà‑vàha ndisa ni cúnchícùn‑ní. Vàchi iin nèhivì quidá víi, nèhivì xí Dios nduú‑né; doco iin nèhivì quidá quíní, ni có‑sâha tnùní ini‑nè nansa ndisa iá‑yà.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Daaní, jaàn iá stná Demetrio. Vàha ga quidá‑né, cachí nsidaa nèhivì. Te náhà xìcà palabra ndàcuisì nduá nchícùn‑nè. Te stná nsiùhù, cachí stná‑nsì vàha ndisa‑ne, te ináhá‑nî màdì tnúhu nduá cachí‑nsì.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cuàhà gá cuàhìn tiai nùù‑ní ni cuí, doco vichi mà tiáá guéˋ nùù tutu yohó,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 vàchi nacání inì yàchì sàà mimíî nàcòtì mii‑ní, dandu ndatnuhu‑nda.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ni cúcuéê ni‑ní. Cásàhú nsidaa amigo xi‑ní. Te mii‑ní, casàhú stná‑ní xì iin iin amigo xi‑nda ndoó jaàn.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.