3 João 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Yùhù nì cudiì cuáhà inì na ní caquesaa ñani‑ndà, te nì nacani‑ne xìˊ sàhà‑ní ñà‑iin‑ni xiníndísâ viì‑ní palabra ndàcuisì xí Dios, cachí‑nè, vàchi iin‑ni chívàha viì‑ní ndudu ìì xí‑yá.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Cunaha‑ní, nahi dèhi xínduu‑nsia, te yáha ga cudíì inì na xinítnùhi quidá víi‑nsiá nacua cachí palabra ndàcuisì. Ndisa, divi ñà‑jaàn nduú ñà‑yáha ga cudíì inì sàhà‑xí.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ñani màní, sànì xinì ñà‑tùha‑ní quida viì‑ní, vàchi siempre chindéé‑nî dava ga nèhivì xiníndísâ, te nú xínduu‑ne nècuàchì vàxi inga ñuu, dandu chicá más cúnsìhi inì‑ní chindee‑ní nècuàchìmà.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Vàchi sànì nacani‑ne xì nsidaa nsiùhù na natácá‑nsì cahvi‑nsí Dios, cachí‑nè xì‑nsí nansa cuú cuáhà inì‑ní sàhà‑né. Ñàyùcàndùá, quida‑ní seguir chindee‑ní nècuàchì (sáà vehe‑ní ducán), te màndaca ichi‑nínè nacua cuní Dios quida‑nda.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Vàchi mii‑né, sàhà‑ñá cuú stná ini‑nè sàhà‑yá, ñàyùcàndùá nì caquihin‑ne ichì ñà‑cacanuu‑ne chuun ìì xí‑yá. Ni có‑xîcàn stná‑nè ni‑iñàha nùù nèhivì có‑xìníndísâ ñuu ndé yáha‑ne.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ñàyùcàndùá, ndohó, ndiá ìcà‑ndà dayáha‑nda nècuàchìmà vehe‑nda, te ducán chindee stná‑ndà (xì chuun quidá‑né dacuítià‑nè) palabra ndàcuisì xí Dios.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nì tiai iin carta nùù nèhivì xí Dios natácá (ndé iá‑nî), doco Diótrefes, có‑cùní‑nè nacuni‑nè nsiùhù, vàchi mii‑né cudíì ini‑nè cunduu‑ne ana dandacú.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ñàyùcàndùá, na sáì jaàn, icúmî càhìn xì‑né, vàchi có‑quìdá víi‑né, cáhàn ùhì‑nè dìquì‑nsí. Te màdì cuisì ñà‑jaàn; chicá mal quidá stná‑nè. Vàchi na xísaà ñani‑ndà ñuù‑nsia, dandu nacuáa‑né nècuàchìmà. Te nú iá iin‑nsia cuní dayáha xi nècuàchìmà vehe‑xi, dandu sadí Diótrefes mà nùù‑nsiá; còò gá permisu nataca gà‑nsià xì nèhivì xí Dios, cachí‑nè.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Doco mii‑ní ñani màní, màsà cúnchícùn‑ní ichì malu; còó. Cuisì ñà‑vàha ndisa ni cúnchícùn‑ní. Vàchi iin nèhivì quidá víi, nèhivì xí Dios nduú‑né; doco iin nèhivì quidá quíní, ni có‑sâha tnùní ini‑nè nansa ndisa iá‑yà.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Daaní, jaàn iá stná Demetrio. Vàha ga quidá‑né, cachí nsidaa nèhivì. Te náhà xìcà palabra ndàcuisì nduá nchícùn‑nè. Te stná nsiùhù, cachí stná‑nsì vàha ndisa‑ne, te ináhá‑nî màdì tnúhu nduá cachí‑nsì.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cuàhà gá cuàhìn tiai nùù‑ní ni cuí, doco vichi mà tiáá guéˋ nùù tutu yohó,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 vàchi nacání inì yàchì sàà mimíî nàcòtì mii‑ní, dandu ndatnuhu‑nda.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ni cúcuéê ni‑ní. Cásàhú nsidaa amigo xi‑ní. Te mii‑ní, casàhú stná‑ní xì iin iin amigo xi‑nda ndoó jaàn.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.