2 Timóteo 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Yùhù cuníˋ cundaà inì‑ní nansa icúmí coo quìvì xìnu tiempu yohó, vàchi tiempu ùhì cundua.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Cuàhà gá nèhivì tiempu yucán chicá icúmí‑nê cuu ini‑nè sàhà mii‑né, xì sàhà dìhùn stná; chicá ndiaá mii‑né cucahan‑né, te coo cuadú stná‑nè, mà úhì càhàn‑nè dìquì Dios. Ni mà ndúlócô gà‑nè sàhà ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑nê; mà náquímánì stnahá gá stná‑nè; te icúmí‑nê cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun ìì.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Te mà cúhí stnahá gá stná ini‑nè. Mà cúcáhán gâ‑nè nàcùndoo vàha‑ne; nècuàchì xicánúú uun xì ñà‑tnùhù cunduu‑ne, ni mà cá‑chítnùní gà ini‑nè. Cuàhà gá icúmí‑nê ndu‑tehii stná‑nè, te cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun vàha.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Mà úhì cahin stnàhá‑né, te mà cóó ìì gá stná ndahà‑né; mii‑né nduú‑né mii‑né cucahan‑né. Chicá cuu ini‑nè sàhà ñà‑cùdíì ini‑nè quida‑ne, te màdì sàhà Dios.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Mate quídá‑né na ian cahvi‑néyà, doco mà cándísâ‑né ndudu ìì xí‑yá. Doco mii‑ní, màsà quíhvi tnaha‑ní xì nècuàchì quidá ducán.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Vàchi nacua icúmí quida nèhivì tiempu mà, ducán sàquìdá stná dava tiàa vichi, tùha‑tè cacanuu‑tè vehe vehe, te na có‑sâha nèhivì cuenta, dandu dacúníndísâ‑te nècuàchì ñahà palabra xi‑tè, vàchi mà fuerte ini nècuàchìmà sàhà‑ñá dandoho guá cuàhà falta xi‑ne mii‑né; mà úhì quida ndevàha‑ne cuàhà iñàha.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Ñàyùcàndùá, cuàhà ley dacuahá‑né, doco ni có‑sâà‑nè cundaà ini‑nè ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Te tiàa (chináhá chicuéhè xì‑né) ducán, xíquida‑tè nacua nì caquida tètàtnà nani Janes xì Jambres sànaha na ní cunì‑te cadì‑te nùù Moisés; te divi ducán quidá stná (tètnùhù) chináhá vichi, cuní stná‑te cadì‑te nùù (nèhivì chináhá viì) xì palabra ndàcuisì, vàchi yáha ga ndahví sàxìnítnùní‑te, ñàyùcàndùá có‑cùní Dios cunindisa‑nda palabra chináhà‑te.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Doco cunaha‑ní, divi jaàn‑ní nùù‑xí sàà‑te, vàchi claru icúmí nsidaa nèhivì cundaà ini‑nè sàhà tèmà ñà‑loco‑te, divi nacua nì xini stná nèhivì sànaha sàhà tètàtnà yucán.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Doco mii‑ní, sànì xinì‑ní nsidaa ñà‑ndùá chináhì nèhivì; ináhá‑nî xicánúú sahnúí, te nihnú vàha inì mii‑yá. Ináhá stná‑ní ñà‑ndùá nihnú inì quide vida xi. Te in áhá stná‑ní ndee cahnú ínì, te cuú ndisa inì sàhà ñanìtnahi; quidá ndéé inì sàhà‑né.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Te sànì xini stná‑ní ñà‑cuàhà guá vida nì yàhi nì quida nèhivì, te nì ndoho cuahí, vàchi nì xinì‑ní nansa nì cuu xí na ní ìe ñuu Antioquía, xì ñuu Iconio, xì ñuu Listra. Ináhá‑nî nansa nì quida quini nèhivì xìˊ yucán. Doco (ansivéhé) Stoho‑ndà Señor, nì xidahan‑yá yùhù nùù nsidaa tnùndoho ma.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 (Pues ducán nì ndohi), vàchi nsidaa ana cuní cunchicùn viì ichì Jesucristu, icúmí stná‑nè cuni‑nè cuàhà vida quida nèhivì.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Doco nècuàchì malu, xì nècuàchì tnùhù, chicá más icúmí dàcà sàxìnítnùní‑nè ñà‑dàndàhví stnahá‑né.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Doco mii‑ní, iin‑ni cunihnu vàha inì‑ní ñà‑ndùá sànì dàcuàhà‑ní, te nì xinindisa‑ní, vàchi ináhá‑nî ana nduú nècuàchì nì chinaha xì‑ní, ñà‑ndùú‑né nècuàchì seguru.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Te ináhá stná‑ní ñà‑dècuèndè tii‑ní sànì cundaà inì‑ní nansa cachí tutu ìì; te cunaha‑ní, nú sànì cundaà ndisa ini‑ndà nansa cachí tutu mà, te xiníndísâ stná‑ndà Jesucristu, vàtùni càcu anima‑ndà.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Vàchi nsidaa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì, ñà‑nì dàtnúù Dios sàxìnítnùní nèhivì nduá. Ñàyùcàndùá, sàhà tutu mà vàtùni chinaha‑ndà nèhivì ichì‑yá. Vàtùni càhàn stná‑ndà xì‑né nú sànì tùcù‑nè inga ichì, dandu chindee‑ndané natenchicùn‑nè ichì váha, te dacuahá gá‑ndàné nansa cunduu‑ne nèhivì ndàcuisì inì‑xi. Pues sàhà nsidaa ñà‑jaàn vàtùni quida tutu ìì mà chuun
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 nùù ndohó nèhivì xí Dios, te ducán chindeá cuacatnahá nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù anima‑ndà, mà quídá falta gà ni‑iñàha nùù‑ndà, te ducán mà úhì quida‑nda ndéni chuun vàha nì cui.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.