2 Timóteo 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yùhù cuníˋ cundaà inì‑ní nansa icúmí coo quìvì xìnu tiempu yohó, vàchi tiempu ùhì cundua.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Cuàhà gá nèhivì tiempu yucán chicá icúmí‑nê cuu ini‑nè sàhà mii‑né, xì sàhà dìhùn stná; chicá ndiaá mii‑né cucahan‑né, te coo cuadú stná‑nè, mà úhì càhàn‑nè dìquì Dios. Ni mà ndúlócô gà‑nè sàhà ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑nê; mà náquímánì stnahá gá stná‑nè; te icúmí‑nê cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun ìì.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Te mà cúhí stnahá gá stná ini‑nè. Mà cúcáhán gâ‑nè nàcùndoo vàha‑ne; nècuàchì xicánúú uun xì ñà‑tnùhù cunduu‑ne, ni mà cá‑chítnùní gà ini‑nè. Cuàhà gá icúmí‑nê ndu‑tehii stná‑nè, te cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun vàha.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Mà úhì cahin stnàhá‑né, te mà cóó ìì gá stná ndahà‑né; mii‑né nduú‑né mii‑né cucahan‑né. Chicá cuu ini‑nè sàhà ñà‑cùdíì ini‑nè quida‑ne, te màdì sàhà Dios.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Mate quídá‑né na ian cahvi‑néyà, doco mà cándísâ‑né ndudu ìì xí‑yá. Doco mii‑ní, màsà quíhvi tnaha‑ní xì nècuàchì quidá ducán.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Vàchi nacua icúmí quida nèhivì tiempu mà, ducán sàquìdá stná dava tiàa vichi, tùha‑tè cacanuu‑tè vehe vehe, te na có‑sâha nèhivì cuenta, dandu dacúníndísâ‑te nècuàchì ñahà palabra xi‑tè, vàchi mà fuerte ini nècuàchìmà sàhà‑ñá dandoho guá cuàhà falta xi‑ne mii‑né; mà úhì quida ndevàha‑ne cuàhà iñàha.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ñàyùcàndùá, cuàhà ley dacuahá‑né, doco ni có‑sâà‑nè cundaà ini‑nè ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Te tiàa (chináhá chicuéhè xì‑né) ducán, xíquida‑tè nacua nì caquida tètàtnà nani Janes xì Jambres sànaha na ní cunì‑te cadì‑te nùù Moisés; te divi ducán quidá stná (tètnùhù) chináhá vichi, cuní stná‑te cadì‑te nùù (nèhivì chináhá viì) xì palabra ndàcuisì, vàchi yáha ga ndahví sàxìnítnùní‑te, ñàyùcàndùá có‑cùní Dios cunindisa‑nda palabra chináhà‑te.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Doco cunaha‑ní, divi jaàn‑ní nùù‑xí sàà‑te, vàchi claru icúmí nsidaa nèhivì cundaà ini‑nè sàhà tèmà ñà‑loco‑te, divi nacua nì xini stná nèhivì sànaha sàhà tètàtnà yucán.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Doco mii‑ní, sànì xinì‑ní nsidaa ñà‑ndùá chináhì nèhivì; ináhá‑nî xicánúú sahnúí, te nihnú vàha inì mii‑yá. Ináhá stná‑ní ñà‑ndùá nihnú inì quide vida xi. Te in áhá stná‑ní ndee cahnú ínì, te cuú ndisa inì sàhà ñanìtnahi; quidá ndéé inì sàhà‑né.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Te sànì xini stná‑ní ñà‑cuàhà guá vida nì yàhi nì quida nèhivì, te nì ndoho cuahí, vàchi nì xinì‑ní nansa nì cuu xí na ní ìe ñuu Antioquía, xì ñuu Iconio, xì ñuu Listra. Ináhá‑nî nansa nì quida quini nèhivì xìˊ yucán. Doco (ansivéhé) Stoho‑ndà Señor, nì xidahan‑yá yùhù nùù nsidaa tnùndoho ma.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 (Pues ducán nì ndohi), vàchi nsidaa ana cuní cunchicùn viì ichì Jesucristu, icúmí stná‑nè cuni‑nè cuàhà vida quida nèhivì.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Doco nècuàchì malu, xì nècuàchì tnùhù, chicá más icúmí dàcà sàxìnítnùní‑nè ñà‑dàndàhví stnahá‑né.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Doco mii‑ní, iin‑ni cunihnu vàha inì‑ní ñà‑ndùá sànì dàcuàhà‑ní, te nì xinindisa‑ní, vàchi ináhá‑nî ana nduú nècuàchì nì chinaha xì‑ní, ñà‑ndùú‑né nècuàchì seguru.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Te ináhá stná‑ní ñà‑dècuèndè tii‑ní sànì cundaà inì‑ní nansa cachí tutu ìì; te cunaha‑ní, nú sànì cundaà ndisa ini‑ndà nansa cachí tutu mà, te xiníndísâ stná‑ndà Jesucristu, vàtùni càcu anima‑ndà.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Vàchi nsidaa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì, ñà‑nì dàtnúù Dios sàxìnítnùní nèhivì nduá. Ñàyùcàndùá, sàhà tutu mà vàtùni chinaha‑ndà nèhivì ichì‑yá. Vàtùni càhàn stná‑ndà xì‑né nú sànì tùcù‑nè inga ichì, dandu chindee‑ndané natenchicùn‑nè ichì váha, te dacuahá gá‑ndàné nansa cunduu‑ne nèhivì ndàcuisì inì‑xi. Pues sàhà nsidaa ñà‑jaàn vàtùni quida tutu ìì mà chuun
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 nùù ndohó nèhivì xí Dios, te ducán chindeá cuacatnahá nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù anima‑ndà, mà quídá falta gà ni‑iñàha nùù‑ndà, te ducán mà úhì quida‑nda ndéni chuun vàha nì cui.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.