2 Timóteo 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yùhù nduí Pablo, iin nècuàchì nì nìhì chuun ndiaha nùù Jesucristu, vàchi ducán nì chitnùní ini Dios sàhí nacua nì chitnùní stná ini‑yà ñà‑nìhì‑ndà vida ndiaha nùù Jesucristu, vàchi ducán sànì cachi‑yà xì‑ndà.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Te vichi cásàhúì xì mii‑ní Timoteo, vàchi nahi dèhemaní nduu‑ní. Te xícàn tàhví nùù Yua‑nda Dios xì Stoho‑ndà Jesucristu ñà‑nì cuáha‑ya mii‑ní vihi gracia, te ni cúndéhe ndahví stná‑yà mii‑ní. Contentu ni coo‑ní quida‑ya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nacua nìsa quida xìí nìsa xinucuachi víi‑né nùù Dios, ducán quidá stná yùhù vichi, còò ni‑iin falta dandoho‑xi sàxìnítnùníˋ. Pues divi nùù mii‑yá xícàn tàhví sàhà‑ní: ndui te ñuú naquímánìˊ mii‑yá sàhà‑ní. Nicanicuahàn nsinúú inì mii‑ní.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mà cùì nándodí nansa nì sacu‑ní daa. Yáha ga cuníˋ cundehí mii‑ní, dandu ndòo vàha ini anímè.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Yùhù nsinúú stná inì nansa quida‑ní ñà‑siempre nihnú vàha inì‑ní mii‑yá, màdìá danani úún‑nî nduá. Primeru nitá xi‑ní Loida, nìsa xinindisá‑né mii‑yá, dandu después dihi‑ní Eunice, te vichi stná mii‑ní, ducán nihnú vàha stná inì‑níyà ináhî.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ñàyùcàndùá, xiñuhu nsinuu inì‑ní nansa nì nìhìtáhvì‑ní na ní chitàndòí ndahí dìnì‑ní daa, te vichi cuníˋ nandudiì inì‑ní quida‑ní nacua nduú tàhvì‑ní.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Vàchi ¿índù iñàha quidá Espíritu xi Dios ini anima‑ndà? ¿A chicá yúhî‑ndà quidá‑yá? Còó, ñà‑chicá ndufuerté anima‑ndà nduá quidá‑yá; te sàhà mii‑yá chicá cuú stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, te chicá nacání sahnú ini‑ndà quidá‑yá.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ñàyùcàndùá, màsà cúcáhán nûù‑ní càhàn‑ní xì nèhivì sàhà Stoho‑ndà Señor, ni màsà cúcáhán nûù stná‑ní sàhà yùhù ñà‑ìéˋ vehecàa sàhà‑yá. Còó. Dispuestu ni coo‑ní ndoho stná‑ní sàhà razón ndiaha xí‑yá, vàchi icúmí‑yâ chindee‑yándô.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Nì dàcácu‑ya anima‑ndà, te nì cana‑yàndó ñà‑cunchicùn‑ndà ichì íì‑yá. Doco màdì sàhà obra vàha ni quida‑nda nduámà; còó; cuisì sàhà‑ñá ducán nì chitnùní ini mii‑yá, te sàhà‑ñá mànì gá stná ini‑yà. Dècuèndè na táyôo ñuhìví, dandu nì chitnùní ini‑yà ñà‑cuàha‑yàndó gracia xi‑ya nú sànì tenchicùn‑ndà Jesucristu.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Te vichi sànì tùi vate gracia mà nì quida‑ya, vàchi nì quixi Jesucristu ñuhìví yohó ñà‑dacácu‑yàndó, te sàhà‑ñá nì cundee‑yá nì càcu‑nda, mà sáà‑ndà cui ndisa‑nda. Còó. Te vichi xítià razón ndiaha xí‑yá, te ducán datnúù‑yà anima nèhivì ñuhìví nansa nìhì‑né vida ndiaha nicanicuahàn ñà‑mà nunca cui ndisa‑ne.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Pues divi razón mà nì nìhí chuun cachitnùhi xì nèhivì, vàchi mii‑yá, nì techuún‑yá yùhù cùhìn chinahì nèhivì nsidanicuú ñuu.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Te divi sàhà ñà‑jaàn iéˋ ndohí (quidá nèhivì). Doco có‑cùcáhán nûìˊ, vàchi ináhî ana xiníndísê; ndahà mii‑yá sànì dàyáhi mií, te ináhî iin‑ni icúmí‑yâ cundiaa‑yà vida xi dècuèndè quìvì nasaì nùù‑yá.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Dàñùhù nì dàcuàhí mii‑ní, ñà‑jaàn nsinuu vàha inì‑ní, te màsà dámá‑nîà, vàchi vàtùni chindeá mii‑ní, cuisì xiñuhu ñà‑iin‑ni cunihnu vàha stná inì‑ní mii‑yá, te cuu stná inì‑ní sàhà nsidaa nèhivì, vàchi ducán ndiá ìcà‑ndà quida‑nda nú nchícùn‑ndà Jesucristu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Sàhà poder xi Espíritu Ìì cundiaa vàha‑ní palabra ndàcuisì nì nacoi nùù‑ní, vàchi iá‑yà ini anima‑ndà.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nacua ináhá‑nî tucu sànàcání ini nsidaa compañeru‑ndà ndoó ladu Asia, có‑cùú gà ini‑nè sàhí. Iin nècuàchìmà nduú Figelo, te inga‑nèmà nduú Hermógenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Doco Onesíforo, còó; có‑cùcáhán nûù‑né ñà‑ìéˋ vehecàa yohó. Ni cúndéhe ndahví Dios‑nè xì stná nèhivì vehe‑ne, vàchi cuàhà xichi nì quixi‑ne visita, te ndiaha gá nì ndòo vàha inì nì quida‑ne.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Vàchi na ní quixi‑ne ñuu Roma yohó, cuàhà nì xìcanuu‑ne nì nanducu‑né yùhù, dandu nì ndacùhun‑ne yùhù.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ñàyùcàndùá, ni cúndéhe ndahví Stoho‑ndà Señor‑nè na sáà quìvì (nacuàha‑nda cuenta nùù‑yá). Vàchi mii‑ní, ináhá vâha‑ní ñà‑cuàhà guá ñà‑vàha nì quida stná‑nè (xì‑ndà) na ní sandoo‑nda ñuu Éfeso.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.