2 João 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ
1 Yùhù nduí nècuàchì sahnú ináhá‑nî, te tiaí tutu yohó nùù mii‑ní nècuàchì ñahà nì nacàxin Dios, xì nùù stná dèhe‑ní. Yùhù, cuú ndisa inì sàhà nsidaa‑nsiá. Doco màdì cuisì yùhù, vàchi nsidaa gá ana cundáà inì‑xi sàhà palabra ndàcuisì xí‑yá, cuú stná ini‑nè sàhà‑nsiá.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Vàchi iin‑ni palabra ndàcuisì nchícùn‑ndà, te nicanicuahàn icúmí coo palabra mà anima‑ndà.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Pues vichi xícàn tàhví nùù Yua‑nda Dios xì Dèhemanì‑yá Stoho‑ndà Jesucristu ñà‑nì cuáha‑ya mii‑nsiá cuàhà gracia xi‑ya. Ni cúndéhe ndahví stná‑yà mii‑nsiá, te contentu ni cúndóó‑nsiá quida‑ya. Te iin‑ni, ni cúnchícùn viì‑nsiá palabra ndàcuisì mà, te ni cúcúú stnahá stná inì‑nsia sàhà‑nsiá.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Cuàhà gá nì cudiì inì na ní xinitnùhi ñà‑iin‑ni quidá víi dèhe‑ní nacua cachí palabra ndàcuisì nì cachi Yua‑nda Dios quida‑nda.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Te vichi sacúndáhvîˋ nùù mii‑ní, señora, ñà‑nì cùú inì‑ní sàhà nsidaa ñanìtnaha‑ní. Vàchi màdì lácà vichi‑ni nì sàcòo palabra cachí ducán, còó, dècuèndè tiempu nì quesaha xítià palabra xi‑ya, ndè quìvì yucán nì ndacu nuù‑ndà cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà. Te vichi tiaí nùù mii‑nsiá ñà‑iin‑ni ni quidá stná‑nsià ducán.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Te ¿nansa divi iá ñà‑cùú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà? Pues divi ñà‑chivàha‑nda ñà‑ndùá nì cachi‑yà nduá. Te mii‑yá, dècuèndè sànaha, ducán nì cachi‑yà (xì‑ndà) ñà‑iin‑ni ni cúnchícùn‑ndà ichì ndé cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Vàchi vichi sànì ndecoyo cuàhà tètnùhù; xicánúú‑te ñuhìví, cachí‑te ñà‑cónì ía ndisa iquìcúñú Jesucristu na ní quixi‑ya ñuhìví, cachí‑te. Cunaha‑nsiá, divi‑tè xínduu ndisa‑tè tètnùhù, te xínduu stná‑te contra xi Cristu queámà.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ñàyùcàndùá, cuidadu ni cúndóó‑ndá sàhà‑té, còtó ndañuhu chuun vàha sànì quida‑nda; chicá vàha ni coó nsihi ñà‑vàha icúmí‑ndá nìhì‑ndà.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Vàchi nú ni túcù iin nèhivì inga ichì, te nacoo nihni‑ne ichì Cristu, dandu ñà‑jaàn cundaà ini‑ndà, còò ndisa Dios nùù anima‑nè. Doco nèhivì iin‑ni nchícùn ñà‑ndùá cachí Cristu, iá ndisa Yua‑nda Dios ini anima‑nè, te inácáá stná Dèhemanì‑yá.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 — ausente —
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Cuàhà gá stná ñà‑cùní guè cachì xì‑nsiá, doco vichi tuxí inì chicá vàha màsà tiáá guè nùù tutu yohó, vàchi nacání inì sàì nàcòtì mii‑nsiá, dandu ndatnuhu váha‑nda, te cudiì gá ini‑ndà.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Cunaha‑ní, yohó ndoó stná dèhe cùhì‑ní nì nacàxin stná Dios, te cásàhú stná‑nè xì‑ní. Sà‑ìá.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.