2 Coríntios 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vichi cunduu ùnì xichi sáì ndé ndoó‑nsiá. Te nú sànì sàì, (te quesáhá‑ndá ndatnúhú‑ndá sàhà ana có‑quìdá víi), dandu fuerza nduá cundoo ùì ò ùnì testigu, dandu cundaà ini‑ndà índù ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Te vichi iá stná ñà‑ndùá cuníˋ cachì xì nsidaa nèhivì nì xida cuàchi antes, te ni cúníní stná nsidaa gá‑nsià, vàchi nacua nì cachì na ní sàhìn visita ùì mà, ducán cachí stnáì vichi mate xica iéˋ; nú ni sáì, mà dácâcui ni‑iin nèhivì (xiñuhu conseju).
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ducán icúmî quide, vàchi xícàn‑nsià iin seña cundaà inì‑nsia, a ndísá divi Cristu nì sàha xí derechu ñà‑càhìn xì‑nsiá ducán, á coó. Cunaha‑nsiá, màdì débil iá mii‑yá ana dàndàcù‑xì nùù‑ndà, còó; quidá‑yá poder xi‑ya nùù‑ndà.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mate na ian débil nì ìa‑ya na ní chituu‑tèyá nchìca cruz, doco vichi, còó. Itiácú‑yà vichi sàhà poder xi ndudu ìì xí Dios. Ñàyùcàndùá, stná nsiùhù, mate còò stná fuerza xi‑nsi nahi Cristu daa, doco sàhà poder xi‑ya icúmí‑nsî cutiacu gà‑nsì ñà‑chindee‑nsí mii‑nsiá.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nacani vàha inì‑nsia, a xiníndísâ ndisa‑nsia mii‑yá, á coó. Cundehè váha‑nsia anima‑nsià. Xiñuhu cuàha‑nsia cuenta ñà‑ìnácáá Jesucristu ini anima‑nsià. Doco te nú còò‑yá, dandísá, có‑ndùú‑nsiá nèhivì sànì natùi nùù‑yá.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Doco cahnú gà Dios vàtùni cundaà inì‑nsia sàhà nsiùhù ñà‑ndùú‑nsí nècuàchì sànì natùi nùù‑yá.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Te vichi xícàn tàhvì‑nsí nùù‑yá sàhà‑nsiá ñà‑màsà quídá‑nsiá ni‑iin falta. Doco có‑càchí‑nsì ducán sàhà ñà‑cutuxi ini‑nsià vàha ga nsiùhù. Cuisì cuní‑nsì quida‑nsia ñà‑ìá viì, mate vihini mà sáà‑nsià cundaà vàha inì‑nsia ñà‑sànì natùi stná‑nsì nùù‑yá.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Doco nú ñà‑ndácuisì nduú palabra chináhá‑nsì, dandu mà cúí cadi nèhivì nùá, cuisìá cui quidañuhu‑néà, te dacuítià‑nèà.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Te nsiùhù, mate nduú‑nsí nahi nèhivì còò ni‑iñàha‑xi, doco cudíì ini‑nsì sàhámà; cuisìá cuní‑nsì ñà‑cucumi‑nsiá iin fe fuerte. Te iin‑ni icúmí‑nsî càcàn tàhvì gá‑nsì nùù‑yá sàhà‑nsiá ndè cachi sàà‑nsia nduhiì dahuun inì‑nsia.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Cunaha‑nsiá, cuàhìn dasáì carta yohó nùù‑nsiá na tañáha ga sàì nàcòtì‑nsià, còtó sàì, te icúmî dandacú ndeí nùù‑nsiá. Vàchi ñà‑ndáà nduá, iá derechu xi sànì nìhí nùù Stoho‑ndà Señor, doco cuisì sàhà ñá‑nacuàhandee inì mii‑nsiá nduájàn, màdì sàhà‑ñá quida quini xì‑nsiá.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Vichi, ni yáha vàha nsidaa‑nsiá, ñánì. Quida‑nsia lucha quida viì‑nsiá nicanicuahàn. Te màsà cúhúún inì‑nsia. Iin‑ni ni cúníhnú stná ini nsidaa‑nsiá, te cundoo manì‑nsiá, dandu icúmí Dios cutnahá ndisa‑ya xì‑nsiá. (Ansivéhé‑yâ), cuú ini‑yà sàhà‑ndà, te danácòo dadí ndiaha‑yá ini‑ndà.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nacasàhú stnahá víi‑nsiá ñà‑xínduu‑nsia nèhivì ìì xí‑yá.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Te nsidaa stná nèhivì xí‑yá ndoó yohó, cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Vichi ni cúcúmí‑nsiâ cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Te ni sáà stná‑nsià cundaà inì‑nsia ñà‑cuàhà guá cuú ini Yua‑nda Dios sàhà‑ndà. Te nicanicuahàn ni cútnáhâ stná Espíritu Ìì xí‑yá xì nsidaa‑nsiá. Amén.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.