2 Coríntios 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vichi cunduu ùnì xichi sáì ndé ndoó‑nsiá. Te nú sànì sàì, (te quesáhá‑ndá ndatnúhú‑ndá sàhà ana có‑quìdá víi), dandu fuerza nduá cundoo ùì ò ùnì testigu, dandu cundaà ini‑ndà índù ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Te vichi iá stná ñà‑ndùá cuníˋ cachì xì nsidaa nèhivì nì xida cuàchi antes, te ni cúníní stná nsidaa gá‑nsià, vàchi nacua nì cachì na ní sàhìn visita ùì mà, ducán cachí stnáì vichi mate xica iéˋ; nú ni sáì, mà dácâcui ni‑iin nèhivì (xiñuhu conseju).
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ducán icúmî quide, vàchi xícàn‑nsià iin seña cundaà inì‑nsia, a ndísá divi Cristu nì sàha xí derechu ñà‑càhìn xì‑nsiá ducán, á coó. Cunaha‑nsiá, màdì débil iá mii‑yá ana dàndàcù‑xì nùù‑ndà, còó; quidá‑yá poder xi‑ya nùù‑ndà.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mate na ian débil nì ìa‑ya na ní chituu‑tèyá nchìca cruz, doco vichi, còó. Itiácú‑yà vichi sàhà poder xi ndudu ìì xí Dios. Ñàyùcàndùá, stná nsiùhù, mate còò stná fuerza xi‑nsi nahi Cristu daa, doco sàhà poder xi‑ya icúmí‑nsî cutiacu gà‑nsì ñà‑chindee‑nsí mii‑nsiá.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nacani vàha inì‑nsia, a xiníndísâ ndisa‑nsia mii‑yá, á coó. Cundehè váha‑nsia anima‑nsià. Xiñuhu cuàha‑nsia cuenta ñà‑ìnácáá Jesucristu ini anima‑nsià. Doco te nú còò‑yá, dandísá, có‑ndùú‑nsiá nèhivì sànì natùi nùù‑yá.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Doco cahnú gà Dios vàtùni cundaà inì‑nsia sàhà nsiùhù ñà‑ndùú‑nsí nècuàchì sànì natùi nùù‑yá.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Te vichi xícàn tàhvì‑nsí nùù‑yá sàhà‑nsiá ñà‑màsà quídá‑nsiá ni‑iin falta. Doco có‑càchí‑nsì ducán sàhà ñà‑cutuxi ini‑nsià vàha ga nsiùhù. Cuisì cuní‑nsì quida‑nsia ñà‑ìá viì, mate vihini mà sáà‑nsià cundaà vàha inì‑nsia ñà‑sànì natùi stná‑nsì nùù‑yá.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Doco nú ñà‑ndácuisì nduú palabra chináhá‑nsì, dandu mà cúí cadi nèhivì nùá, cuisìá cui quidañuhu‑néà, te dacuítià‑nèà.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Te nsiùhù, mate nduú‑nsí nahi nèhivì còò ni‑iñàha‑xi, doco cudíì ini‑nsì sàhámà; cuisìá cuní‑nsì ñà‑cucumi‑nsiá iin fe fuerte. Te iin‑ni icúmí‑nsî càcàn tàhvì gá‑nsì nùù‑yá sàhà‑nsiá ndè cachi sàà‑nsia nduhiì dahuun inì‑nsia.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Cunaha‑nsiá, cuàhìn dasáì carta yohó nùù‑nsiá na tañáha ga sàì nàcòtì‑nsià, còtó sàì, te icúmî dandacú ndeí nùù‑nsiá. Vàchi ñà‑ndáà nduá, iá derechu xi sànì nìhí nùù Stoho‑ndà Señor, doco cuisì sàhà ñá‑nacuàhandee inì mii‑nsiá nduájàn, màdì sàhà‑ñá quida quini xì‑nsiá.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Vichi, ni yáha vàha nsidaa‑nsiá, ñánì. Quida‑nsia lucha quida viì‑nsiá nicanicuahàn. Te màsà cúhúún inì‑nsia. Iin‑ni ni cúníhnú stná ini nsidaa‑nsiá, te cundoo manì‑nsiá, dandu icúmí Dios cutnahá ndisa‑ya xì‑nsiá. (Ansivéhé‑yâ), cuú ini‑yà sàhà‑ndà, te danácòo dadí ndiaha‑yá ini‑ndà.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nacasàhú stnahá víi‑nsiá ñà‑xínduu‑nsia nèhivì ìì xí‑yá.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Te nsidaa stná nèhivì xí‑yá ndoó yohó, cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Vichi ni cúcúmí‑nsiâ cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Te ni sáà stná‑nsià cundaà inì‑nsia ñà‑cuàhà guá cuú ini Yua‑nda Dios sàhà‑ndà. Te nicanicuahàn ni cútnáhâ stná Espíritu Ìì xí‑yá xì nsidaa‑nsiá. Amén.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.