1 Tessalonicenses 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 Cuisì mindaa iñàha cachi gà‑nsì xì‑nsiá, ñánì. Sànì dàcuàhá‑nsí mii‑nsiá nansa ndiá ìcà‑nsiá cundoo viì‑nsiá ñuhìví, dandu cudiì ini Dios sàhà‑nsiá. Pues vichi chinaha‑nsí mii‑nsiá, te sacúndáhvî‑nsì nùù‑nsiá ñà‑chicá más quida‑nsia ñà‑jaàn cumplir.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Vàchi ináhá vâha‑nsia ñà‑ndùá nì dàndàcú‑nsí nùù‑nsiá na ní sandoo‑nsi xì‑nsiá, te nì càhàn‑nsì xì‑nsiá cuenta xi Stoho‑ndà Jesús.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Pues divi ñà‑yòhó nduá cuní‑yà quida‑nda sàhà‑ñá cunduu‑nda nèhivì ìì xí‑yá: divi ñà‑màsà cáhàn‑ndà xì ni‑iin nèhivì cónì nándàhà xì‑ndà.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Cuní‑yà cundaà ini‑ndà nansa càcàn viì‑ndà iin ana cunduu ñahàdìhí‑ndà, dandu iin‑ni coo sahnu‑nda xi‑né. Te nsidaa nècuàchì ñáha dava ga, ni coó stná tnùñuhu xi‑nda nùù‑né.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Màsà xího‑nda coo‑nda xi inga nècuàchì ñahà. Màsà quídá ndevàha‑nda xi mii‑nda nansa ni nì cui, vàchi ñà‑jaàn nduá quidá nèhivì còò Dios nùù‑xí.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Te màsà quídá‑ndá iin falta dandahví‑ndà ñanìtnaha‑nda, te quìhvi tnaha‑nda xi nècuàchì vehe‑ne, vàchi icúmí Stoho‑ndà Señor nachitacùhá‑yà sàhà nsidaámà. Ñà‑jaàn sànì cachi‑nsì xì‑nsiá antes na ní chinaha váha‑nsi mii‑nsiá sàhájàn.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ñàyùcàndùá, nacani ini‑nsià, ¿índù chuun sànì cana Yua‑nda Dios ndohó? Pues divi sàhà‑ñá coo ndoo anima‑ndà, màdì sáhà‑ñá quida ndevàha‑nda xì iin nècuàchì ñahà.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ñàyùcàndùá, nú ndoó ana cahíchì ini xì palabra yohó, pues màdì néhivì ùún nduú ana cahíchì ini‑nè; còó, mii Dios cahíchì ini‑nè, divi ana sànì sàhatahvì xì‑ndà Espíritu Ìì‑xí.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Vichi (sànì cundaà inì), divi Dios nduú ana nì chindee xi‑nsiá ñà‑cùú stnahá guá inì‑nsia sàhà‑nsiá. Ñàyùcàndùá, còò necesidad tiai ni‑iin palabra nùù‑nsiá sàhájàn.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Vàchi ináhî cuú ini‑nsià sàhà nsidaa nèhivì xí Yua‑nda Dios ndoó inicutu ladu xi‑nsia Macedonia. Doco cuní‑nsì chicá más quida‑nsia ducán.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Nacua sáà‑nsià, cundoo manì‑nsiá xì nèhivì. Cuisì chuun xi mii‑nsiá cunsìhi ini‑nsià, te quidachuún cuéyàà‑nsià oficiu xi‑nsia, vàchi divi ducán nì dàndàcú‑nsí nùù‑nsiá daa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Vàchi nú ducán ni quida‑nda, dandu stná nècuàchì có‑xìníndísâ, quidañuhu stná‑nèndó, te mà cóó stná ni‑iñàha quidamanì nùù‑ndà.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ñánì, cuníˋ cundaà inì‑nsia sàhà compañeru‑ndà sànì caxihì, nansa cuàhàn cuu xi‑né, dandu mà cúhúún gá inì‑nsia sàhà‑né. Vàchi nècuàchì có‑xìníndísâ, yáha ga cuhúún ini‑nè sàhà nsìi xi‑ne, vàchi còò gá tnùndé ini icúmí‑nê.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Doco ndohó, xiníndísá‑ndá ñà‑ndáà nduá nì xìhì Jesús, te nì natiacu‑yà, ñàyùcàndùá, divi ducán icúmí cuu stná xì ndohó nú xiníndísá‑ndáyâ na xíhì‑ndà, icúmí‑ndá natiacu stná‑ndà quida (Yua‑nda) Dios.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Pues vichi cachítnùhu‑nsi xì‑nsiá iin razón nì quixi nùù Stoho‑ndà Señor. Cunaha‑nsiá, mate itiácú ìì‑ndà na sáà quìvì naxicocuíìn‑yà, doco mà códonuu‑nda nùù nècuàchì sànì ndàhvà ñuhìví. Còó,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 vàchi icúmí‑yâ nuu‑ya ansivi quixi‑ya, dandu tiacu‑ndà ndáhì‑yà dandacú‑yá. Te tiacu stná‑ndà tàchì iin añgel cusáhnû, te ndee sivi stná corneta xi Dios. Dandu nèhivì xí Cristu xínduu nsìi, icúmí‑nê natiacu‑nè primeru, (canacoyo‑ne yavi xi‑ne).
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Daaní, nsidaa ndohó nèhivì (xí‑yá) ndòo cutiacu daa, ndiachi stná‑ndà nana‑nda mahì vìcò nacuatnaha‑nda xi nsidaa nècuàchì nsìi ma nànchìcùn ìchì‑ndà mii‑yá mahì ansivi. Ducán cundoo‑nda cutnaha‑nda xi‑yá nicanicuahàn.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jaàn nì inini‑nsia iin razón xi‑ya. Ñàyùcàndùá, dansínúú tnahá ini‑nsià palabra yohó sàhà‑ñá màsà cúhúún gá inì‑nsia (sàhà nècuàchì nì xìhì).
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.