1 Timóteo 6

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nècuàchì ndoó saín nùù iin lamú, ni coó tnùñuhu xí‑né nùù lamú xi‑ne, vàchi nú ducán, mà níhìndèè nèhivì càhàn‑nè dìquì mii‑yá ana cahvi‑nda, ni dìquì stná ñà‑ndùá xiníndísá‑ndá.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Te nú iin nècuàchì xiníndísâ nduú lamú xi‑ne, dandu màdí chicá menos quidañuhu‑né lamú xi‑nemà sàhà‑ñá dava‑ni nduú‑né nùù Yua‑nda Dios. Còó; chicá más ni coó voluntad xi peón mà quidachuún víi‑né, vàchi iin‑ni xí‑xinindisá‑né, te cuú stnahá stná ini‑nè sàhà‑né, ñàyùcàndùá chicá ndiá ìcà peón mà cunucuachi víi‑né nùù nècuàchìmà.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Dandu quesáhá‑nê daquée cuàchi stnahá stná‑nè, vàchi sànì dàcà sàxìnítnùní‑nè, te có‑nìhnú gà ini‑nè ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì. Cutu ñá‑nìhì‑ndà dìhùn nduá dìsáhà‑xí cunchicùn‑ndà ichì Dios cahan‑né. Pues nsidaa nècuàchì nihnú inì‑xi ducán, nacoo dahuun‑nínè.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Pues ñà‑ndáà nduá, cuàhà gá ñà‑cuìcà nduá nùù‑ndà nú nchícùn viì‑ndà ichì‑yá, te ndoo‑nda contentu xì ñà‑ndùá sà‑ìcúmí‑ndá.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Vàchi còò ni‑iñàha nihi‑nda ni quésáá ñuhìví yohó, te còò ni‑iñàha cunihi stná‑ndà cùhùn na quee‑nda yohó.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ñàyùcàndùá, nú iá ñà‑cutiacu‑ndà xì ñà‑cundixi‑nda, xì ñà‑jaàn‑ní ni cúndóó‑ndá contentu.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Dava nèhivì, yáha ga cuní‑nè nducuica‑né, doco cunaha‑ní, cuàhà peligru ndacá mà, vàchi nú nihnú ini‑nè ducán, mà úhì sàà‑nè dacuidá cuàchi‑ne mii‑né, te mà úhì dandahví ñà‑malu‑nè, te dacà‑sí dìnì‑né sàhà‑ñá xího cuáhà‑né iñàha. Doco mii‑né quidáquíní‑né xì mii‑né, vàchi sàhà ñà‑jaàn icúmí cuchicuehe anima‑nè, te mà nátùi ga‑nè nùù Dios.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Vàchi nú cuú ini‑ndà sàhà dìhùn, mà úhì quida‑nda nsidanuu clase cuàchi, vàchi nahi yohò cuàchi nduá. Doco divi ducán sànì quida dava nèhivì, nì cuu cuahà ini‑nè sàhà dìhùn, te sàhájàn nì tùcù‑nè inga ichì ndé có‑xìníndísâ víi gá‑nè, te cunaha‑nsiá, dècuèndè vichi cuàhà gá dandohó‑né anima‑nè.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Doco mii‑ní, iin nèhivì xí Dios nduu‑ní. Ñàyùcàndùá ni‑iin xichi màsà nácání inì‑ní quida‑ní nacua quidá nècuàchì yucán. Iin‑ni cuàhandee inì‑ní quida‑ní ñà‑ndùú ichì váha, te nanducu‑ní nansa cahvi víi‑ní mii‑yá. Iin‑ni ni cúníhnú inì‑níyà, te iin‑ni cuu stná inì‑ní (sàhà‑yá xì sàhà stná ñanìtnaha‑ní). Quidandee inì‑ní sàhà nsidaa iñàha, te siempre coo mànì inì‑ní.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Cuàhandee gá inì‑ní ñà‑màsà dáca xi dìnì‑ní, te nacoo‑ní fe vàha xi‑ní; iin‑ni cunsìhi inì‑ní ñà‑seguru cucumi‑ní vida ndiaha nicanicuahàn, vàchi sàhà‑ñá nìhì‑níàmà, ñàyùcàndùá nì cana Dios mii‑ní, te ndee ní cachi stná‑ní iin palabra vàha ñà‑cuàhàn‑ní cunchicùn viì‑ní ichì‑yá; te cuàhà stná nèhivì nì inini na ní cachì‑ní ducán.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vàchi meru quìvì xí‑yá icúmí‑yâ tùi‑ya nùù‑ndà quida Yua‑nda Dios, (ansivéhé‑yâ), vàchi ndiaha gá‑yà. Mindalini mii‑yá dandacú‑yá ñuhìví, cuisì mii‑yá cusáhnû‑yá nùù nsidaa rey, xì nùù nsidaa gá ana icúmí chuun ñuhìví yohó.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Cuisì mii‑yá nduú ana de por sí icúmí xí vida ndiaha nicanicuahàn. Fuerte tnúù nihni ndiaha ndé iá‑yà, te mà cùì nìhì nèhivì cuyatni‑ne. Còò ni‑iin ana nì xìnínùù xì‑yá, ni mà nunca sàà‑nè cuni‑nèyà. Te vichi nicanicuahàn ni queé tnùñuhu xí‑yá, te nicanicuahàn ni cúsáhnû fuerte‑yà (inicutu), amén.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Càhàn‑ní xì nèhivì icúmí xí ñâ‑cuìcà ñuhìví yohó, te chinaha‑nínè ñà‑màsà cóó cuadú‑nè, ni màsà cáhví‑né xì dìhùn xí‑némà, vàchi còò seguru xan. Còó. Dios ni cahvi xi‑nda, vàchi mii‑yá, nicanicuahàn itiácú‑yà, te cuisì mii‑yá vàha ndisa inì‑xi, te sáha‑yàndó nsidanicuú ñà‑ndùá xiñuhu nùù‑ndà sàhà ñà‑cundoo‑nda contentu ñuhìví yohó.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Cachì‑ní xì nècuàchì cuìcà mà ñà‑ndìá ìcà‑né quida‑ne obra; dispuestu ni cúndóó‑né dasàn‑né ñà‑ndùá icúmí‑nê, te cundehè ndahví‑nè ñanìtnaha‑ne, dandu obra ndiaha‑ma cunduu ñà‑cuìcà‑né.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Te na cáyà cuàhà ñà‑jaàn, dandu cunduamà iñàha chindee xi‑né dècuèndè stná inga (vida) vàxi xi‑nda, te ducán nìhì stná‑nè cutiacu ndisa‑ne vida ndiaha.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.