1 Timóteo 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 Claru cachítnùhu Espíritu Ìì xí Dios nansa icúmí coo quìvì xìnu tiempu yohó. Dava nèhivì, dècuèndè sàà‑nè nacuaà‑né ñà‑ndùá xiníndísâ‑né, cachí‑yà, dandu cunchicùn‑nè ñà‑tnùhù cacachi ñà‑malu, vàchi cunindisá‑né nacua cuníà cunindisá‑né.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Te tiàa icúmí dacuaha‑xi‑né ducán, vàha gà‑te datiaá‑te, doco tnùhu cundua cachì‑te. Mà cúí gá mànìhì ínì‑te índù chuun nduú iin chuun vàha, vàchi mà cúú gá sàxìnítnùní‑te sentir, na ian (xíhì) iìn quisì ndé dúcùn tnuni.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Te cuàhàn‑te cachì‑te xi nèhivì ñà‑cuàchi nduá cucumi‑nda ñahàdìhí‑ndà, te cuàchi nduú stná ñà‑caxì‑ndà dava ñà‑ndùá saxí‑nda, cachì‑te. Doco nsidaa ñà‑ìtiácú‑ndà, ñà‑ndùá nì quidavàha Dios nduá; nùù mii‑yá vàxan, ñàyùcàndùá vàtùni cutiacu‑ndàñá nú naquímánì‑ndàyá sàhà‑ñá, vàchi xiníndísá‑ndá (ichì‑yá), te ináhá‑ndá ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Vàchi nsidaa ñà‑ndùá nì quidavàha‑ya, iá viìá. Te màsà cáhîchì ini‑ndà ni‑iñàha nì quidavàha‑ya, vàtùni iá nsidaá nú ni náquímánì‑ndàyá sàhà‑ñá.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Vàchi sàhà palabra nì cachi‑yà xì sàhà stná ñà‑nàquímánì‑ndàyá, ducan sáà ñà‑cutiacu‑ndà ndee vàha‑ña nùù‑yá.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Palabra nì cachì xì‑ní jaàn cachi stná‑ní xì nsidaa nèhivì iin‑ni xícahvi xi Yua‑nda Dios ducán. Dandísá cunduu‑ní iin ana xinúcuáchí víi nùù Jesucristu, te chicá ndufuerté anima‑ní ñà‑xìníndísá vàha‑ní, te nchícùn‑ní dàñùhù iá viì mà.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Doco màsà ndúlócô‑nî sàhà cuentu có‑ndiàá, ò sàhà creencia‑ni. Còó, ñà‑ndùá xiñuhu nduú ñà‑fuerte cuàhandee inì‑ní cunihnu inì‑ní cuisì ichì mii‑yá.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Cunaha‑ní, nú fuerte ni quida‑nda iin ejerciciu, dandu chindeámà iquìcúñú‑ndà iyuhu. Doco nú fuerte nihnú ini‑ndà ichì‑yá, ñà‑jaàn ndisa, nsidanicuú modo chindeámàndó, vàchi ducán nìhì‑ndà iin vida ndiaha na ndoo‑va‑nda ñuhìví yohó, xì stná na cundoo‑nda inga ñuhìví.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Palabra ndàcuisì nduá yohó, te nsidaa‑nda ndiá ìcà‑ndà cunindisa‑ndañá.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 (Pues sàhà‑ñá nduámà ñà‑ndácuisì), ñàyùcàndùá sáhandee ini‑ndà quida viì‑ndà (chuun ìì xí‑yá) mate quidá quíní nèhivì xì‑ndà, vàchi mii‑yá, nicanicuahàn itiácú‑yà, te sàhámà iá tnùndé ini xi‑nda nùù‑yá, vàchi tùha‑ya dacácu‑ya nsidaa clase nèhivì, ñàyùcàndùá nú nduu‑nda nèhivì xiníndísá‑xí‑yâ, dandu ináhá‑ndá vàtùni càcu viì‑ndà nùù‑yá.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Divi palabra jaàn icúmí‑nî dacuaha‑ní nèhivì, te chinaha‑nínè quida‑neà.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Te mii‑ní tu, xiñuhu (quida viì stná‑ní), màdí cachíchì ini nèhivì mii‑ní ñà‑ndùù‑ní iin nècuàchì chìì. Ñàyùcàndùá, càhàn viì‑ní xì‑né; te cacanuu viì‑ní. Te ni cúcúú stná inì‑ní sàhà nsidaa ñanìtnaha‑ní. Te siempre cunihnu vàha inì‑ní mii‑yá, vàchi ducán cundiaà‑ní anima‑ní. Daaní, nú indéhe nècuàchì xiníndísâ gá ñà‑iin‑ni quida‑ní nsidaájàn, dandu vàtùni quida stná‑nè ducán.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Mate cuéì dandu sàì ndé iá‑nî, iin‑ni quida‑ní seguir cahvi‑ní tutu ìì, te iin‑ni ni nácuàhandee inì‑ní nèhivì, te dacuahá stná‑nínè (na natácá‑nsià jaàn).
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Te nsinuu stná inì‑ní ñà‑ìá iin ñà‑ndùá nì nìhìtáhvì‑ní (nùù Dios) daa na ní chitàndòó nècuàchì sahnú ndahà‑né dìnì‑ní, te nì càhàn‑nè xì‑ní razón ndiaha xí‑yá. Ñàyùcàndùá, iin‑ni quida‑ní ñà‑ndùá sànì nìhìtáhvì‑ní quida‑ní.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Nsidaa ñà‑ndùá cachíˋ xì‑ní yohó, nsinuu vàha inì‑níà; iin‑ni cunihnu vàha inì‑níà, dandu cundaà ini nèhivì ñà‑chicá más sànì cutùha‑ní cunchicùn viì‑ní ichì‑yá.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Te cuidadu coo‑ní xì mii‑ní (ñà‑quida viì‑ní), te cuidadu coo stná‑ní ñà‑màsà dácuáhâ ndevàha‑ní nèhivì. Dandu nú iin‑ni ni quida‑ní nsidaa ñà‑yòhó, vàtùni càcu‑ní nùù Dios, te càcu stná nèhivì iníní xí ñâ‑ndùá chináhà‑ní.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.