1 Timóteo 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nú cuní iin tiàa nìhì‑né chuun cunuù‑né nùù nèhivì xí Dios, dandu vàtùni, vàchi ñà‑ndáà nduá, iin chuun ndiaha nduá.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ñàyùcàndùá, nècuàchì cuàhàn nìhì chuun cunuù mà, icúmí‑nê cunduu‑ne iin nèhivì còò falta xi, iin nèhivì imindaa nècuàchì vehe‑xi. Xiñuhu cunduu‑ne nècuàchì sahnú inì‑xi, iin nècuàchì iá tnùñuhu‑xí; màsà cúndúú‑né nècuàchì quidá escándalo. Te xiñuhu stná ñà‑cunduu‑ne iin tiàa cudíì inì‑xi dayáha visita vehe‑ne. Te xiñuhu stná cunduu‑ne ana tùha chinaha vàha xi nèhivì.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Màsà cúndúú‑né nècuàchì tùha xìni, ò iin nècuàchì tùha cani stnahá, còó; nècuàchì vàha inì‑xi ni cúndúú‑né, nècuàchì mànì inì‑xi. Te màsà cúndúú‑né iin ana tùha nàá stnahá, ò iin ana tòó xì dìhùn.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Iin tiàa dandacú víi nùù nèhivì vehe‑xi ni cúndúú‑né; xiñuhu cunini viì dèhe‑ne, te ni coó stná tnùñuhu xán nùù‑né.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Vàchi nú mà túha iin tiàa dandacú víi‑né nùù nèhivì vehe‑ne, dandu mà cúí cunuù víi stná‑nè nùù nèhivì xí Dios.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Te cuidadu ni coó stná‑ní ñà‑màsà cúndúú‑né iin ana làcà saa‑ní nì quihin ichì‑yá, còtó cutuxi ini‑nè cuàhà gá ndiaá‑nè, vàchi nú ducán, ñà‑sànì xidacuàchi‑ne cundua nacua nì cuu xi ñà‑malu.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Daaní, ni cúndúú stná‑nè iin ana icúmí tnùñuhu nùù dava ga nèhivì ñuu‑nè; vàchi nú có‑quìdá víi‑né nùù nècuàchì ñuu‑nèmà, dandu mà úhì daquée cuàchi nècuàchìmà dìquì‑né, te ducán ñà‑sànì quida ñà‑malu ganar cundua.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Daaní, stná nècuàchì xinúcuáchí dasán obra, ni cácúndúú stná‑nè nècuàchì tnùñuhu, nècuàchì cumplidu ndisa. Màsà cúndúú‑né nècuàchì xihí cuáhà vinu; ni màsà cúndúú stná‑nè nècuàchì cuú inì‑xi sàhà dìhùn; còó.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Xiñuhu cunduu‑ne nècuàchì cúnsìhi inì‑xi sàhà anima‑xi ñà‑nì còó víiá. Te iin‑ni ni cúnchícùn stná‑nè ndudu ìì nì dàtúi Dios nùù‑ndà ñà‑cunindisa‑nda.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Te nú cuàhàn‑nè cunucuachi‑né ducán, dihna xiñuhu quidachuún chii‑né chuun ma, dandu nú còò ni‑iin falta xi‑ne, dandu vàtùni ndòo ndisa‑ne xì cargu mà.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Stná nècuàchì ñahà (cunucuachi ducán), xiñuhu cunduu stná‑nè nècuàchì tnùñuhu, màdì nècuàchì tùha cuitnùhu, còó; nècuàchì sahnú inì‑xi ni cúndúú‑né, nècuàchì mà túha dandahví ni‑iyuhu.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Nècuàchì tiàa xinúcuáchí, mindaa ñahàdìhí‑nè ni cúcúmí‑nê, te ni cúndúú stná‑nè ana dandacú víi nùù dèhe‑xi, xì nùù nsidaa gá nèhivì vehe‑ne.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Vàchi nú ni cúnúcuáchí vîi‑nda chuun xi mii‑yá, dandu nìhì‑ndà iin gradu ndiaha (nùù‑yá), te nìhì stná‑ndà ñà‑mà yúhî gà‑ndà càhàn‑ndà sàhà Jesucristu, nansa xiníndísá‑ndáyâ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ndisa, ñà‑ndáà nduá, ndiaha gá palabra sànì dàtúi‑ya nùù‑ndà, vàchi nacáníá nansa nì nanduu‑ya nèhivì, te nì xini nèhivì ñuhìví‑yà. Te sàhà Espíritu Ìì nì cundaà ini‑nè, còò falta xi‑ya. Daaní, stná ángel xi‑ya, nì xini stná‑nèyà, dandu nì dàcuítià nèhivì razón sàhà‑yá mahì nèhivì ndoó cuàhà ñuu ñuhìví yohó, te cuàhà gá‑nè nì xinindisá stná xì‑yá. Daaní, mànuhù‑yá ansivi ndè gloria xi‑ya.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.