1 Coríntios 6
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Có‑ndìá ìcà‑nsiá canicuàchi stnahá‑nsiá sàhà‑nsiá nùù iin juez có‑xìníndísá‑xí ichì Dios. Chicá vàha nùù nèhivì xí mii‑yá ni ndúndáà sàhà chuun xi‑nsia.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Amádi sá‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑divi ndohó nèhivì xí‑yá cunduu ana (chindee) nsidandaà‑xì sàhà nèhivì ñuhìví yohó quìvì juiciu. Pues nú ducán nduá, dandu ádi vátùni sàà‑ndà nsidandaà‑ndà sàhà chuun cuatiluha cuú ofrecer tiempu vichi.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Cunaha‑nsiá, dècuèndè stná ángel icúmí‑ndá nsidandaà‑ndà sàhà‑xí. Pues nú ducán, dandu ádi mà úhì nsidandaà stná‑ndà sàhà chuun sencillu iá ñuhìví yohó‑ní.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ñàyùcàndùá, nú iá iin pleitu xi‑nsia, dandu xiñuhu nacàxin‑nsia nèhivì tuxí inì‑nsia chicá mà nchìchí, te mii‑né nsidandaà sàhájàn.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Pues, ñà‑jaàn cachí uin xì‑nsiá áma cúcáhán nûù‑nsiá sàhájàn. ¿A ndísá còò ni‑iin ñani‑ndà nchichí mahì‑nsiá? ¿A ndísá còò iin cui nsidandaà sàhà chuun xi iin‑nsia inga‑nsià?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Doco (ndahví‑nsià), vàchi sáhàn‑nsià sanícuàchi stnahá‑nsiá sàhà‑nsiá, mate iin‑ni ñaní xínduu‑nda. Dècuèndè nùù iin juez có‑xìníndísâ (xí Jesús) sáhàn‑nsià.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ñàyùcàndùá, iin falta cahnú xí‑nsiá nduájàn, vàchi có‑ndìá ìcà‑ndà canicuàchi stnaha‑nda sàhà‑ndà. Chicá vàha ni cuáha‑nda quidaquini‑ne xì‑ndà, te quidandee ini‑ndà. Chicá vàha nacoo‑ndané cahnìndàhví‑nèndó.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Doco mii‑nsiá, có‑quìdándéé stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá. Còó. Dècuèndè quidáquíní‑nsiá xì ñanìtnaha‑nsia, te xidándiáá‑nsià ñà‑ndùá icúmí‑nê, mate iin‑ni ñaní xínduu nsidaa‑nda.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑mà níhì nèhivì malu sàà‑nè ñuhìví ìì xí Dios. Ñàyùcàndùá, màsà dándáhvî ni‑iin nèhivì mii‑nsiá, vàchi mà cúndiátû anima ni‑iin nèhivì nchícùn xì ñahà, ni‑iin stná nèhivì cahvi xi yùù ò figura, ni‑iin stná nèhivì iá xì inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑ne, ni‑iin stná nèhivì nduú ùì nèhivì,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ni‑iin tècuìhnà, ni‑iin stná ana tùha xího xi ñà‑ìcúmí inga nèhivì, ni‑iin stná tè‑xíni, ni‑iin stná tè‑tùha canàhá, ni‑iin stná tè‑sàhníndáhvî xì ñanìtnaha xi. Ni‑iin nècuàchì jaàn mà níhìtáhvì xì ñuhìví ìì xí Dios.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Te mii‑nsiá, divi ducán nìsa quida dava‑nsia antes. Doco sànì ndoo cuàchi‑nsiamà, te sànì ndu‑iì stná anima‑nsià. Ñàyùcàndùá, nèhivì vàha sanduú‑nsiá nùù mii‑yá vichi. Ducán nì cuu xi‑nsiá na ní (xinindisá‑nsiá palabra ìì, te nì) ndacùcahan‑nsiá quìvì Stoho‑ndà Jesucristu, vàchi nì chindee stná Espíritu Ìì xí Yua‑nda Dios.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 (Cachí nèhivì:) “Vàtùni quida‑nda ñà‑ndùá cudíì ini‑ndà”. Pues vihini, doco màdì nsidaa iñàha nduá iin ñà‑chìndéé xí‑ndá. Mate vihini quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑ndà, doco màsà cuáha‑nda cundee ni‑iin ñà‑có‑ìá vàha nùù sàxìnítnùní‑ndà.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Vachi dohó cachí stná iin dichu: “Tìxi‑nda nduú fin xi ñà‑ndùá xixi‑nda, te chuun quidá tìxi‑nda nduú stná ñà‑cuñuhamà”. Doco cunaha‑nsiá, iin‑ni fin icúmí ndúìàjàn, vàchi vàxi iin quìvì icúmí Dios dandáñúhú‑yâ nsidaájàn. Te cuerpu xi‑nda, ¿índù chuun icúmíâ? Pues màdì‑ñá coo‑nda xi ndéni ñahà ní cui; còó. Divi ñà‑cunucuachi víi‑nda nùù Stoho‑ndà Señor nduú chuun xan. Te cunaha‑nsiá, iá stná‑yà sàhà‑ndà.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ñàyùcàndùá, nacua nì natiacu‑yà nì quida Yuamánì‑yá Dios, divi ducán stná ndohó, icúmí‑ndá natiacu stná‑ndà quida ndudu ìì xí‑yá.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿A có‑nsìnúú inì‑nsia ñà‑ndahàsáhà Cristu nduu‑nda? Te nú ducán, ¿a iá vàha coo stná‑ndà xì iin ñahà ndevàha, nú nahi ndahàsáhà‑yá sàndùù‑ndà? Còó, màsà nunca quida‑nda ducán.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿A có‑nsînuu stná inì‑nsia nansa iá xì iin tiàa nì quida iin cuàchi xi iin ñahà ndevàha, ñà‑iin‑ni nèhivì sànì nanduu‑ne? Vàchi ducán cachí tutu ìì: “Iin‑ni nèhivì cunduu ndúì‑nè, (nècuàchì tiàa xi nècuàchì ñahà)”.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Doco nú sànì yàha‑nda ndahà Stoho‑ndà Señor, dandu iin‑ni anima sànì nanduu‑nda xi mii‑yá.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ñàyùcàndùá, nacoo dahuun‑nsia cuàchi ñà‑càhàn‑ndà xì inga ana cónì nándàhà xì‑ndà. Nsidaa cuàchi dava ga, có‑quìdá quíní guâˋ xì iquìcúñú‑ndà. Doco nú ni quida‑nda iin falta xì iin nècuàchì ñahà, dandu ñà‑sànì quida‑nda cuàchi nùù cuerpu xi mii‑nda nduájàn.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿A có‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑vehe Espíritu Ìì xí‑yá nduú cuerpu xi‑nda, vàchi sànì nìhìtáhvì‑ndà Yà‑ìì mà nùù‑yá? Ñàyùcàndùá, màdìá mii‑nda nduu‑nda stoho‑ndà;
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 còó. Mii‑yá, sànì xiin‑yàndó na ní dànáà‑yá sàhà‑ndà, te sàhámà nsidaa ñà‑ndùá quìdà‑ndà na itiácú‑ndà xì cuerpu xi‑nda, divi sàhà tnùñuhu xí mii‑yá ni cúndúá.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.