1 Coríntios 6
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ
1 Có‑ndìá ìcà‑nsiá canicuàchi stnahá‑nsiá sàhà‑nsiá nùù iin juez có‑xìníndísá‑xí ichì Dios. Chicá vàha nùù nèhivì xí mii‑yá ni ndúndáà sàhà chuun xi‑nsia.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Amádi sá‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑divi ndohó nèhivì xí‑yá cunduu ana (chindee) nsidandaà‑xì sàhà nèhivì ñuhìví yohó quìvì juiciu. Pues nú ducán nduá, dandu ádi vátùni sàà‑ndà nsidandaà‑ndà sàhà chuun cuatiluha cuú ofrecer tiempu vichi.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Cunaha‑nsiá, dècuèndè stná ángel icúmí‑ndá nsidandaà‑ndà sàhà‑xí. Pues nú ducán, dandu ádi mà úhì nsidandaà stná‑ndà sàhà chuun sencillu iá ñuhìví yohó‑ní.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ñàyùcàndùá, nú iá iin pleitu xi‑nsia, dandu xiñuhu nacàxin‑nsia nèhivì tuxí inì‑nsia chicá mà nchìchí, te mii‑né nsidandaà sàhájàn.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Pues, ñà‑jaàn cachí uin xì‑nsiá áma cúcáhán nûù‑nsiá sàhájàn. ¿A ndísá còò ni‑iin ñani‑ndà nchichí mahì‑nsiá? ¿A ndísá còò iin cui nsidandaà sàhà chuun xi iin‑nsia inga‑nsià?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Doco (ndahví‑nsià), vàchi sáhàn‑nsià sanícuàchi stnahá‑nsiá sàhà‑nsiá, mate iin‑ni ñaní xínduu‑nda. Dècuèndè nùù iin juez có‑xìníndísâ (xí Jesús) sáhàn‑nsià.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ñàyùcàndùá, iin falta cahnú xí‑nsiá nduájàn, vàchi có‑ndìá ìcà‑ndà canicuàchi stnaha‑nda sàhà‑ndà. Chicá vàha ni cuáha‑nda quidaquini‑ne xì‑ndà, te quidandee ini‑ndà. Chicá vàha nacoo‑ndané cahnìndàhví‑nèndó.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Doco mii‑nsiá, có‑quìdándéé stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá. Còó. Dècuèndè quidáquíní‑nsiá xì ñanìtnaha‑nsia, te xidándiáá‑nsià ñà‑ndùá icúmí‑nê, mate iin‑ni ñaní xínduu nsidaa‑nda.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑mà níhì nèhivì malu sàà‑nè ñuhìví ìì xí Dios. Ñàyùcàndùá, màsà dándáhvî ni‑iin nèhivì mii‑nsiá, vàchi mà cúndiátû anima ni‑iin nèhivì nchícùn xì ñahà, ni‑iin stná nèhivì cahvi xi yùù ò figura, ni‑iin stná nèhivì iá xì inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑ne, ni‑iin stná nèhivì nduú ùì nèhivì,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ni‑iin tècuìhnà, ni‑iin stná ana tùha xího xi ñà‑ìcúmí inga nèhivì, ni‑iin stná tè‑xíni, ni‑iin stná tè‑tùha canàhá, ni‑iin stná tè‑sàhníndáhvî xì ñanìtnaha xi. Ni‑iin nècuàchì jaàn mà níhìtáhvì xì ñuhìví ìì xí Dios.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Te mii‑nsiá, divi ducán nìsa quida dava‑nsia antes. Doco sànì ndoo cuàchi‑nsiamà, te sànì ndu‑iì stná anima‑nsià. Ñàyùcàndùá, nèhivì vàha sanduú‑nsiá nùù mii‑yá vichi. Ducán nì cuu xi‑nsiá na ní (xinindisá‑nsiá palabra ìì, te nì) ndacùcahan‑nsiá quìvì Stoho‑ndà Jesucristu, vàchi nì chindee stná Espíritu Ìì xí Yua‑nda Dios.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 (Cachí nèhivì:) “Vàtùni quida‑nda ñà‑ndùá cudíì ini‑ndà”. Pues vihini, doco màdì nsidaa iñàha nduá iin ñà‑chìndéé xí‑ndá. Mate vihini quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑ndà, doco màsà cuáha‑nda cundee ni‑iin ñà‑có‑ìá vàha nùù sàxìnítnùní‑ndà.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Vachi dohó cachí stná iin dichu: “Tìxi‑nda nduú fin xi ñà‑ndùá xixi‑nda, te chuun quidá tìxi‑nda nduú stná ñà‑cuñuhamà”. Doco cunaha‑nsiá, iin‑ni fin icúmí ndúìàjàn, vàchi vàxi iin quìvì icúmí Dios dandáñúhú‑yâ nsidaájàn. Te cuerpu xi‑nda, ¿índù chuun icúmíâ? Pues màdì‑ñá coo‑nda xi ndéni ñahà ní cui; còó. Divi ñà‑cunucuachi víi‑nda nùù Stoho‑ndà Señor nduú chuun xan. Te cunaha‑nsiá, iá stná‑yà sàhà‑ndà.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ñàyùcàndùá, nacua nì natiacu‑yà nì quida Yuamánì‑yá Dios, divi ducán stná ndohó, icúmí‑ndá natiacu stná‑ndà quida ndudu ìì xí‑yá.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿A có‑nsìnúú inì‑nsia ñà‑ndahàsáhà Cristu nduu‑nda? Te nú ducán, ¿a iá vàha coo stná‑ndà xì iin ñahà ndevàha, nú nahi ndahàsáhà‑yá sàndùù‑ndà? Còó, màsà nunca quida‑nda ducán.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿A có‑nsînuu stná inì‑nsia nansa iá xì iin tiàa nì quida iin cuàchi xi iin ñahà ndevàha, ñà‑iin‑ni nèhivì sànì nanduu‑ne? Vàchi ducán cachí tutu ìì: “Iin‑ni nèhivì cunduu ndúì‑nè, (nècuàchì tiàa xi nècuàchì ñahà)”.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Doco nú sànì yàha‑nda ndahà Stoho‑ndà Señor, dandu iin‑ni anima sànì nanduu‑nda xi mii‑yá.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ñàyùcàndùá, nacoo dahuun‑nsia cuàchi ñà‑càhàn‑ndà xì inga ana cónì nándàhà xì‑ndà. Nsidaa cuàchi dava ga, có‑quìdá quíní guâˋ xì iquìcúñú‑ndà. Doco nú ni quida‑nda iin falta xì iin nècuàchì ñahà, dandu ñà‑sànì quida‑nda cuàchi nùù cuerpu xi mii‑nda nduájàn.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A có‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑vehe Espíritu Ìì xí‑yá nduú cuerpu xi‑nda, vàchi sànì nìhìtáhvì‑ndà Yà‑ìì mà nùù‑yá? Ñàyùcàndùá, màdìá mii‑nda nduu‑nda stoho‑ndà;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 còó. Mii‑yá, sànì xiin‑yàndó na ní dànáà‑yá sàhà‑ndà, te sàhámà nsidaa ñà‑ndùá quìdà‑ndà na itiácú‑ndà xì cuerpu xi‑nda, divi sàhà tnùñuhu xí mii‑yá ni cúndúá.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.