1 Coríntios 16
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Vichi cuàhìn càhìn xì‑nsiá sàhà nansa quida tnaha‑nda cooperar ñà‑chindee‑nda dava ga nèhivì xí Dios. Cunaha‑nsiá, nacua nì cachì xì nèhivì xí‑yá ndoó ladu Galacia, ducán cuníˋ quida stná mii‑nsiá.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Cada quìvì domingu xiñuhu tavà cuàán iin iin‑nsia iyuhu ñà‑ndùá sànì quida‑nsia ganar, dandu quìvì sàì ndé ndoó‑nsiá, có‑ndùú gá ñà‑càcàn gà‑nsià dìhùn.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Te nú sànì sàì, dandu icúmí stnâ‑nsià nacàxin‑nsia iin ùì nèhivì techuín cùhùn ñuu Jerusalén ñà‑cunihi‑ne tnùmanì xí‑nsiá cùhùn. Te icúmî tiaa stnáì iin carta cunihi‑ne cùhùn ñà‑ndùá iin chuun vàha.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Te nú tuxí inì vàtùni cùhùn stnáì, dandu cutnáhî xì nècuàchìmà cùhùn‑nsì.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yùhù nihnú inì quihin ichì cùhìn ladu Macedonia. Te nú sànì yàhi ladu yucán, dandu icúmî sàà stnáì ndé ndoó mii‑nsiá ñuu Corinto jaàn.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Te vihini coo chií xì‑nsiá jaàn cahín, dècuèndè vihini coi inii tiempu vìxin, dandu después chindee‑nsiá yùhù cùhìn chicá nùù‑xí ndé icúmî cùhìn.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Vàchi có‑cùníˋ yàha uin ndé ndoó‑nsiá; có‑cùníˋ casàhú uin xì‑nsiá. Cahnú gà Dios siquiera iyuhu tiempu cuníˋ coi cutnahí xì‑nsiá.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Doco vichi cuàhìn coi ñuu Éfeso yohó dècuèndè nacava vicò Pentecostés;
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 vàchi ñuu yohó, ndiaha gá‑sànì nuna ñuhìví nduá, vàchi sà‑ìá cuàhà chuun xi mii‑yá quida‑nsi, mate ndoó cuáhà stná ana xídà inì‑xi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Nú ni sáà Timoteo ndé ndoó‑nsiá, quidañuhu‑nsiánè sàhà ñà‑nì còó‑né contentu na iá‑nè jaàn, vàchi iin‑ni quidá stná‑nè chuun xi Stoho‑ndà Señor, nahi yùhù.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ñàyùcàndùá, màsà cáhîchì inì‑nsianè. Te chindee‑nsiánè na naquihin‑ne ichì ndixi‑ne ndé iéˋ, vàchi ndiatuí‑nè nsiaa‑nè xì compañeru‑nè.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Daaní, ñani‑ndà Apolos, cuàhà gá nì sacundahvíˋ nùù‑né áma cútnáhâ‑né xì compañeru‑nsì sàà‑nè ndé ndoó‑nsiá. Doco có‑ìá‑nè dispuestu cùhùn‑nè vichi‑ni. Ndè iin quìvì chicá cusaa‑ne, dandu sàà‑nè.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Cundoo tùha‑nsia (ñà‑màsà dándáhvî nèhivì‑nsiá). Iin‑ni cunindisá vàha‑nsia, te cunihnu fuerte ini‑nsià, te nacuàhandee stná ini‑nsià.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nsidanicuú chuun icúmí‑nsiâ xì ñanìtnaha‑nsia, màsà nándodó‑nsiá cuu manì stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ináhá‑nsiâ sàhà Estéfanas xì nsidaa nèhivì vehe‑ne, ñà‑xínduu‑ne nèhivì primeru nì xinindisa‑xi mii‑yá jaàn ladu Acaya. Te ináhá stná‑nsià ñà‑cuàhà guá voluntad icúmí‑nê chindee‑né nsidaa nèhivì xí Dios, ñánì.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ñàyùcàndùá, cuníˋ quidañuhu stná‑nsiànè xì nsidaa stná ana nihnú inì‑xi nahi mii‑né, xì nsidaa gá stná nècuàchì xinúcuáchí nûù‑yá, te chindéé sàhà chuun nsiha, cuníˋ quidañuhu víi‑nsiánè.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nì cudiì gá inì na ní quesaa Estéfanas xì Fortunato xì Acaico, vàchi mate mànìcùí quixi mii‑nsiá, doco siquiera mii‑né nì quesaa‑nè, te sàhájàn sà‑ìéˋ contentu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Sànì nacuàhandee ini‑nè anímè, te divi ducání tùha stná‑nè quida‑ne xì mii‑nsiá, ináhî. Ñàyùcàndùá, xiñuhu quidañuhu víi‑nsiánè, mii‑né xì nsidaa gá stná nèhivì nahi mii‑né.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Nsidaa nèhivì natácá càhvì xì Dios ladu Asia yohó, cásàhú‑nè xì‑nsiá. Te cásàhú stná Aquila, xì Priscila, xì nsidaa gá stná nèhivì natácá vehe‑ne; cuàhà gá (cudíì ini‑nè) ñà‑ndòó‑nsiá ladu xi mii‑yá.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Nsidanicuú nèhivì xí‑yá (ladu yohó), cásàhú‑nè xì‑nsiá. Te mii‑nsiá, nacasàhú stnahá víi stná‑nsià ñà‑ndùú‑nsiá nèhivì ìì xí‑yá.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ndahà yùhù Pablo tiaí palabra yohó, te cásàhú stnáì xì nsidaa‑nsiá.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Nú iá ana có‑cùú inì‑xi sàhà Stoho‑ndà Jesucristu, dandu ni sáà‑nè ndañuhu‑né nùù‑yá. Te vichi cachí‑ndà xì‑yá: “Naxicocuíìn‑ní cuní‑nsì, Stoho‑nsì Señor”.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ni cúcúmí víhí‑nsiâ gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Te cuníˋ nsinuu inì‑nsia nansa cuú inì sàhà‑nsiá ñà‑iin‑ni xínduu‑nda nèhivì xí Jesucristu. Sà‑ìá.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.