1 Coríntios 16

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vichi cuàhìn càhìn xì‑nsiá sàhà nansa quida tnaha‑nda cooperar ñà‑chindee‑nda dava ga nèhivì xí Dios. Cunaha‑nsiá, nacua nì cachì xì nèhivì xí‑yá ndoó ladu Galacia, ducán cuníˋ quida stná mii‑nsiá.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Cada quìvì domingu xiñuhu tavà cuàán iin iin‑nsia iyuhu ñà‑ndùá sànì quida‑nsia ganar, dandu quìvì sàì ndé ndoó‑nsiá, có‑ndùú gá ñà‑càcàn gà‑nsià dìhùn.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Te nú sànì sàì, dandu icúmí stnâ‑nsià nacàxin‑nsia iin ùì nèhivì techuín cùhùn ñuu Jerusalén ñà‑cunihi‑ne tnùmanì xí‑nsiá cùhùn. Te icúmî tiaa stnáì iin carta cunihi‑ne cùhùn ñà‑ndùá iin chuun vàha.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Te nú tuxí inì vàtùni cùhùn stnáì, dandu cutnáhî xì nècuàchìmà cùhùn‑nsì.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Yùhù nihnú inì quihin ichì cùhìn ladu Macedonia. Te nú sànì yàhi ladu yucán, dandu icúmî sàà stnáì ndé ndoó mii‑nsiá ñuu Corinto jaàn.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Te vihini coo chií xì‑nsiá jaàn cahín, dècuèndè vihini coi inii tiempu vìxin, dandu después chindee‑nsiá yùhù cùhìn chicá nùù‑xí ndé icúmî cùhìn.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Vàchi có‑cùníˋ yàha uin ndé ndoó‑nsiá; có‑cùníˋ casàhú uin xì‑nsiá. Cahnú gà Dios siquiera iyuhu tiempu cuníˋ coi cutnahí xì‑nsiá.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Doco vichi cuàhìn coi ñuu Éfeso yohó dècuèndè nacava vicò Pentecostés;
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 vàchi ñuu yohó, ndiaha gá‑sànì nuna ñuhìví nduá, vàchi sà‑ìá cuàhà chuun xi mii‑yá quida‑nsi, mate ndoó cuáhà stná ana xídà inì‑xi.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nú ni sáà Timoteo ndé ndoó‑nsiá, quidañuhu‑nsiánè sàhà ñà‑nì còó‑né contentu na iá‑nè jaàn, vàchi iin‑ni quidá stná‑nè chuun xi Stoho‑ndà Señor, nahi yùhù.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ñàyùcàndùá, màsà cáhîchì inì‑nsianè. Te chindee‑nsiánè na naquihin‑ne ichì ndixi‑ne ndé iéˋ, vàchi ndiatuí‑nè nsiaa‑nè xì compañeru‑nè.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Daaní, ñani‑ndà Apolos, cuàhà gá nì sacundahvíˋ nùù‑né áma cútnáhâ‑né xì compañeru‑nsì sàà‑nè ndé ndoó‑nsiá. Doco có‑ìá‑nè dispuestu cùhùn‑nè vichi‑ni. Ndè iin quìvì chicá cusaa‑ne, dandu sàà‑nè.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Cundoo tùha‑nsia (ñà‑màsà dándáhvî nèhivì‑nsiá). Iin‑ni cunindisá vàha‑nsia, te cunihnu fuerte ini‑nsià, te nacuàhandee stná ini‑nsià.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Nsidanicuú chuun icúmí‑nsiâ xì ñanìtnaha‑nsia, màsà nándodó‑nsiá cuu manì stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá.
14 Façam tudo com amor.
15 Ináhá‑nsiâ sàhà Estéfanas xì nsidaa nèhivì vehe‑ne, ñà‑xínduu‑ne nèhivì primeru nì xinindisa‑xi mii‑yá jaàn ladu Acaya. Te ináhá stná‑nsià ñà‑cuàhà guá voluntad icúmí‑nê chindee‑né nsidaa nèhivì xí Dios, ñánì.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ñàyùcàndùá, cuníˋ quidañuhu stná‑nsiànè xì nsidaa stná ana nihnú inì‑xi nahi mii‑né, xì nsidaa gá stná nècuàchì xinúcuáchí nûù‑yá, te chindéé sàhà chuun nsiha, cuníˋ quidañuhu víi‑nsiánè.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nì cudiì gá inì na ní quesaa Estéfanas xì Fortunato xì Acaico, vàchi mate mànìcùí quixi mii‑nsiá, doco siquiera mii‑né nì quesaa‑nè, te sàhájàn sà‑ìéˋ contentu.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Sànì nacuàhandee ini‑nè anímè, te divi ducání tùha stná‑nè quida‑ne xì mii‑nsiá, ináhî. Ñàyùcàndùá, xiñuhu quidañuhu víi‑nsiánè, mii‑né xì nsidaa gá stná nèhivì nahi mii‑né.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Nsidaa nèhivì natácá càhvì xì Dios ladu Asia yohó, cásàhú‑nè xì‑nsiá. Te cásàhú stná Aquila, xì Priscila, xì nsidaa gá stná nèhivì natácá vehe‑ne; cuàhà gá (cudíì ini‑nè) ñà‑ndòó‑nsiá ladu xi mii‑yá.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Nsidanicuú nèhivì xí‑yá (ladu yohó), cásàhú‑nè xì‑nsiá. Te mii‑nsiá, nacasàhú stnahá víi stná‑nsià ñà‑ndùú‑nsiá nèhivì ìì xí‑yá.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ndahà yùhù Pablo tiaí palabra yohó, te cásàhú stnáì xì nsidaa‑nsiá.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Nú iá ana có‑cùú inì‑xi sàhà Stoho‑ndà Jesucristu, dandu ni sáà‑nè ndañuhu‑né nùù‑yá. Te vichi cachí‑ndà xì‑yá: “Naxicocuíìn‑ní cuní‑nsì, Stoho‑nsì Señor”.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ni cúcúmí víhí‑nsiâ gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Te cuníˋ nsinuu inì‑nsia nansa cuú inì sàhà‑nsiá ñà‑iin‑ni xínduu‑nda nèhivì xí Jesucristu. Sà‑ìá.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.