1 Coríntios 12
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ
1 Yùhù cuníˋ cundaà ini‑nsià sàhà ñà‑ndùá níhìtáhvì ndiaha‑nda nùù Espíritu Ìì, ñánì.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì saquida‑nsia antes na táñâha ga cunindisá‑nsiá mii‑yá, cuisì nacua nìsa cachi nèhivì xì‑nsiá, ducán nìsa quida‑nsia, nìsa cahvi‑nsiá cuàhà figura xì yùù, mate có‑câhàn mà.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ñàyùcàndùá, cuníˋ cundaà inì‑nsia palabra yohó: nú ndisa Espíritu Ìì xí Dios nduú ana chindéé xí‑ndá câhàn‑ndà, dandu mà nunca cachi‑ndà sàhà Jesús ñà‑có‑ndiàá‑yà. Te davani stná, nú màsà chíndéé Espíritu Ìì ndohó, dandu mà cúí cachi‑ndà: ñà‑cuisì Jesús nduú Stoho‑ndà Señor (dandacú inicutu).
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Cunaha‑nsiá, nsidanuu clase ñà‑ndiaha sànì nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá, doco imindaa Espíritu Ìì xí‑yá nduú ana nì dàcútâhvì xì‑ndàñá.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Te cuàhà gá stná modo xinúcuáchí iin iin‑nda nùù‑yá, doco imindaa‑ní Stoho‑ndà Señor nduú ana xinúcuáchí‑ndá nùù‑xí.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te cuàhà gá stná chuun ndiaha quidá Dios ini anima iin iin‑nda, doco imindaa‑yá nduú ana quìdà‑xì nsidaájàn.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Te iin iin‑nda sànì nìhìtáhvì nansa chindee ndiaha Espíritu Ìì ndohó sàhà ñà‑vàha xi nsidaa‑nda.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Dava‑nda, sànì nìhìtáhvì‑ndà ñà‑càhàn nchichí‑ndà. Te dava‑nda, sànì nìhìtáhvì‑ndà ñà‑cundaà tùí ini‑ndà, doco mismo mii Espíritu Ìì nduú ana chindéé xí‑ndá ducán.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Daaní, dava tu‑nda, nùù mismo Espíritu Ìì sànì nìhìtáhvì ndiaha‑nda cucumi váha‑nda fe; te dava tu‑nda, nì nìhìtáhvì‑ndà dandúvàha‑nda nèhivì, doco mismo Espíritu Ìì nduú ana nì sàhatahvì xì‑ndà ducán.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Te ò vihini nì nìhìtáhvì‑ndà quida‑nda milagru ndiaha, te ò cachitnùhu‑nda ñà‑ndùú razón ndiaha xí‑yá. Te dava ga tu‑nda, vàtùni cundaà ini‑ndà a díví Espíritu Ìì, ò iin ñà‑malu nduú ana quida‑xi iñàha. Daaní, dava tu‑nda, tùha‑nda càhàn‑ndà inga dàhàn sàà, te dava ga tu‑nda cachítnùhu‑nda nansa cuní cachi dàhàn sàà mà.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Doco nsidanicuú ñà‑ndùá nì nìhìtáhvì‑ndà mà, divi Espíritu Ìì nduú ana chindéé xí‑ndá quida‑nda ducán, te iin iin‑nda níhìtáhvì‑ndà según nansa chítnùní ini‑yà cuàhatahvì‑yándô.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ndohó, iá ndahà‑ndà, te iá sàhà‑ndà; cuàhà iñàha sànì nìhì iquìcúñú‑ndà cucumiá, doco mindaa cuerpu xi‑nda nduá. Mate cuáhà iñàha quidá, doco imindaa‑ní cuerpu nduá. Pues, ducán iá stná Cristu xì ndohó na ian ndohó xì iquìcúñú‑ndà.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Vàchi nsidanicuu‑nda, nahi iin‑ni cuerpu xi mii‑yá sànì nanduu‑nda na ní nduhiì anima‑ndà nì quida Espíritu Ìì xí‑yá. Vàchi iin‑ni Espíritu Ìì sànì nìhìtáhvì ndiaha nsidaa‑nda, ò xínduu‑nda nècuàchì raza Judea, te ò nècuàchì inga raza, có‑quìdámà, ò xínduu‑nda nècuàchì libre, te ò nècuàchì ndoó ana dàndàcù‑xì núù‑xí.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Sà‑ìnáhá‑ndá, iá ndahà‑ndà, iá sàhà‑ndà; màdì uun‑ni iá iquìcúñú‑ndà.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Pues (nú ni cuí càhàn) iin sàhà‑ndà, vihini cachà: “Còó; yùhù, có‑ndùí iin ndahà, ñàyùcàndùá, có‑ndùí cuerpu yohó”. Pues mate ducán ni cacháˋ, doco iin‑ni nduá sàhà‑ndà.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Te nú ni cachí stná tùtnù‑ndà: “Còó, yùhù, có‑ndùí iin nduchìnúù, ñàyùcàndùá có‑ndùí cuerpu yohó”. Pues, mate ducán ni cacháˋ, doco divi iin‑ni nduá tùtnù‑ndà.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Vàchi nú cuisì nduchìnúù‑ndà ni cúndúú inicutu‑nda, dandu ¿nansa cui tiacu‑ndà? Te nú cuisì tùtnù‑ndà ni cúndúú‑ndá, dandu ¿nansa cui sahan iñàha dìtnì‑ndà? Mà cúí.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ñàyùcàndùá, sànì quidavàha Dios iquìcúñú‑ndà xì nsidaa ñà‑ndùá xichúân, te nsidaámà iá chuun quidá según nansa nì chitnùní ini‑yà.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Vàchi nú cuisì iin‑ni chuun ni cuí quida cuerpu xi‑nda, dandu mà cúndúú ndisa‑nda nèhivì.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Doco còó, mate iin‑ni cuerpu xi‑nda nduá, doco nsidanuu clase chuun quidá.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñàyùcàndùá, có‑ìá vàha cachi nduchìnúù‑ndà xì ndahà‑ndà: “Có‑xìñùhí mii‑ní”. Ni mà váha cachi stná dìnì‑ndà xì sàhà‑ndà: “Có‑xìñùhí mii‑ní”.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Còó, vàchi mate iá dava xaan xi‑nda tuxí ini‑ndà có‑xìñùhù guá, doco nahnú chuun quidá.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Te nú iá ndé tuxí ini‑ndà mà vícó iá, divi jaàn chicá ndiaá‑ndà, te saquín‑ndà cuidadu sàhà‑ñá màsà cúcáhán núù‑ndà.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Vàchi ndé vico‑ni iá, có‑xìñùhù (cundiaa guá‑ndàñá). Pues ducán nì chitnùní ini Dios coo cuerpu xi‑nda sàhà‑ñá chicá cundiaa‑ndà ndé xi‑nda có‑ndiàá cachí‑ndà mà.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Dandu nsidaa ndahàsáhà‑ndà, icúmíâ chindee tnahá, te iin‑ni coo viì iquìcúñú‑ndà.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Vàchi mate imindaa lugar xi cuerpu‑ndà ndohó, doco inii iquìcúñú‑ndà cuú stná sentir. Te nú cudíì ini iin xaan xi‑nda nahi ndahà‑ndà, dandu inii cuerpu xi‑nda cudíì stná inià.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 — ausente —
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 — ausente —
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Pues, náhà xìcà màdì nsidaa‑nda ni níhì‑ndà chuun cunduu‑nda apóstol; ni màdì nsidaa‑nda tùha‑nda cachitnùhu‑nda razón ndiaha xí‑yá, te màdì nsidaa stná‑ndà tùha‑nda chinaha‑ndà nèhivì; còó. Ni màdì nsidaa‑nda quida‑nda milagru,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ò dandúvàha‑nda nèhivì. Ni màdì nsidaa stná‑ndà cáhàn‑ndà inga dàhàn sàà, ni mà túha nsidaa‑nda cachitnùhu‑nda nansa cuní cachi dàhàn sàà mà. Còó.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Doco de todos modos, iin iin‑nda xiñuhu cudiì cuáhà ini‑ndà nìhìtáhvì‑ndà más gà ñà‑chicá ndiaha sànì cachì mà. Doco cunaha‑nsiá, iá inga ichì chicá nsiha cunchicùn‑ndà, te vichi cuàhìn càhìn xì‑nsiá sàhámà.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.