Tito 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Pablohájpøch høøc̈h. Jaꞌa Dióshøch xmioonsähajp. Jaꞌa Jesucrístøch xquiuguex̱yhajp. Jadúhṉhøch tøø xwyiinguex̱y cooc̈hä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy nyajwiinhixǿꞌøwät, pønjatiä Dios tøø wyiimbiy, ween hajxy jaduhṉ miäbøcy, weenä tøyhajt hajxy jaduhṉ miøødhaty, jaduhṉä Dios hajxy hoy wyiingudsähgǿꞌøwät.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jéquiänä Dios hajxy xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jaduhṉ xyagjugyhadáaṉäm.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Coo yhabaaty, mänitä Dios hajxy jaduhṉ xyhawáaṉäm coo hajxy jaduhṉ xyagjugyhadáaṉäm. Tøøc̈hä Dios jaduhṉ xyhaneꞌemy cooc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwáꞌxät. Xtiehm̱ wyiinguéjxhøch jaduhṉ. Jaꞌa Dios hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, míic̈hhøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby. Tehm̱ tiøyhájthøch miic̈h njuøꞌøy nébiøch nhamdsoo huungän. Tuꞌcuhdujt højtsä Diosmädiaꞌagy nmäbǿjcäm. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, ween miic̈hä mayhajt hajxy xtiuuṉä, ween miic̈hä hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy. Jaꞌa Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mänáajøch jim̱ nwiimbitiän Creta, páadyhøch miic̈h jim̱ nyajmähmøøyy coo mjaac yaghoyǿꞌøwät tijaty højts hänajty ngaꞌa yajpéjtäpnä. Jadúhṉhøch miic̈h nhaneꞌemy coo wiindsǿṉ mbädáꞌagät maa tsajtøjcän wiinduhm̱yhagajpt.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Jeꞌe mbädáꞌagäp pøṉ hoy jäyaꞌayhajp, pøṉ toꞌoxiøjc tuꞌug yaghijp, pøṉ yhuung mäbøjpä Diosmädiaꞌagy, pøṉ yhuung hoy wädijp, pøṉ yhuung mädiaꞌagymiäbøjp.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ tunaam̱bä wiindsǿṉ, jaꞌa Dios hajxy moonsähadáaṉäp. Howyiinmahñdy hajxy yaghídäp. Cab hajxy jiootmøjhádät. Cab hajxy yhawaꞌandáꞌagät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Cab hajxy chiptsógät. Cabä jäyaꞌaxiädøꞌøñ hajxy yhadsógät.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Yajtøjtägǿꞌøwäp hajxy pønjaty mejtsp maa tiøjc‑hajxiän; piuꞌumióꞌowäp quioñdymóꞌowäp hajxy jaduhṉ. Chógäp jaꞌa hoybä hajxy. Cab hajxy choj jootmáꞌadät. Hoy hajxy jiäyaꞌayhádät. Hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiúnät. Cabä haxøøgwiinmahñdy hajxy yajtúnät.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Cabä tømiädiaꞌagy hajxy ñajtshixǿꞌøwät, jaꞌa hajxy tøø yajnähixøꞌøyíijäbä, jaduhṉä mäbøjpädøjcä hoguiuhdujt hajxy yajwiingapxǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo hänaꞌc‑hajxy yhøhṉdaꞌagy, jaꞌa wiingmädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Nämayyä høhṉdaacpähajxy wiädity. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiunaꞌañ. Näꞌä nägoodä hajxy jaduhṉ ñäꞌä capxy ñäꞌä mädiaꞌagy. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy nämay jiatcøøbiä, jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä coo jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy tsipcøxp yajcircuncidarhádät.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Tsipcøxp myaghamónät pønjaty jaduhṉ wiing yajnähixøøby. Cabä cuhdujt hajxy miøødä coo hajxy jaduhṉ wiing yajnähixǿꞌøwät. Yajmäjuyaam̱b hajxy, paady hajxy jaduhṉ wiing yajnähixøꞌøy. Hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Haa jaꞌa mäbøjpädøjcä wiingmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ yajnähixǿøyyäbä, nax̱y hajxy jaduhṉ yajtuꞌudägoyyii, jaꞌa hajxy tuꞌjøøn tuꞌtøjcpä.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Jaduhṉä Cretabäjäyaꞌay tuꞌug tøø yhuuc mänaam̱bä coogä miägunaax̱hajxy jiaanc̈h tehm̱ yhøhṉdaꞌagy, møød coog hajxy hanax̱iä quiahwiindøyyä, møød coog hajxy jiaanc̈h tehm̱ quiax̱ä, møød coog hajxy jiaanc̈h tehm̱ ñuuxhoꞌogy. Jaayaꞌay jaduhṉ tøø miänáꞌañäbä, profeta hijty tiuum̱by.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Cretabä‑jäyaꞌayhajxy jaduhṉ haxøøg jiäyaꞌayhaty. Paady miic̈h møc‑haamby mhoj mmägápxät, weenä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy miäbøcy.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Cabä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy miøjpädáꞌagät, jaꞌa judíoshajxy nax̱y yajnähixøøbiä. Møød weenä mädiaꞌagy hajxy quiaꞌa cudiuṉ̃ nebiä hänaꞌc‑hajxy jia haneꞌemiän, jaꞌa tøyhajt hajxy caꞌa tsojpä.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Jaꞌa hänaꞌcä howyiinmahñdy hajxy møødpä, cumáayyäbä Dios hajxy jaduhṉ, hoy hajxy quiaꞌa ja cudiuṉ̃ nebiä hänaꞌc høhṉdaacpähajxy jia haneꞌemiän. Pero jaꞌa hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, caba Dios hajxy quiumayii jeꞌeguiøxpä coo haxøøgwiinmahñdy hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Cab hajxy tii hoy ñänøm̱y.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Jaduhṉ hajxy jia mänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy yhix̱yhaty, pero coo hajxy haxøøgjaty wyiꞌi jiatcøꞌøy, jaduhṉ hajxy yajcähxøꞌøgy coo hajxy tøyhajt quiaꞌa hix̱iä. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiunaꞌañ. Cabä hodiuuṉg hajxy ñäꞌägädä jadaꞌañ. Paady hajxy xiøøghadyii jaꞌa Dios.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.