Tito 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pablohájpøch høøc̈h. Jaꞌa Dióshøch xmioonsähajp. Jaꞌa Jesucrístøch xquiuguex̱yhajp. Jadúhṉhøch tøø xwyiinguex̱y cooc̈hä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy nyajwiinhixǿꞌøwät, pønjatiä Dios tøø wyiimbiy, ween hajxy jaduhṉ miäbøcy, weenä tøyhajt hajxy jaduhṉ miøødhaty, jaduhṉä Dios hajxy hoy wyiingudsähgǿꞌøwät.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Jéquiänä Dios hajxy xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jaduhṉ xyagjugyhadáaṉäm.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Coo yhabaaty, mänitä Dios hajxy jaduhṉ xyhawáaṉäm coo hajxy jaduhṉ xyagjugyhadáaṉäm. Tøøc̈hä Dios jaduhṉ xyhaneꞌemy cooc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwáꞌxät. Xtiehm̱ wyiinguéjxhøch jaduhṉ. Jaꞌa Dios hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, míic̈hhøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby. Tehm̱ tiøyhájthøch miic̈h njuøꞌøy nébiøch nhamdsoo huungän. Tuꞌcuhdujt højtsä Diosmädiaꞌagy nmäbǿjcäm. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, ween miic̈hä mayhajt hajxy xtiuuṉä, ween miic̈hä hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy. Jaꞌa Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Mänáajøch jim̱ nwiimbitiän Creta, páadyhøch miic̈h jim̱ nyajmähmøøyy coo mjaac yaghoyǿꞌøwät tijaty højts hänajty ngaꞌa yajpéjtäpnä. Jadúhṉhøch miic̈h nhaneꞌemy coo wiindsǿṉ mbädáꞌagät maa tsajtøjcän wiinduhm̱yhagajpt.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Jeꞌe mbädáꞌagäp pøṉ hoy jäyaꞌayhajp, pøṉ toꞌoxiøjc tuꞌug yaghijp, pøṉ yhuung mäbøjpä Diosmädiaꞌagy, pøṉ yhuung hoy wädijp, pøṉ yhuung mädiaꞌagymiäbøjp.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ tunaam̱bä wiindsǿṉ, jaꞌa Dios hajxy moonsähadáaṉäp. Howyiinmahñdy hajxy yaghídäp. Cab hajxy jiootmøjhádät. Cab hajxy yhawaꞌandáꞌagät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Cab hajxy chiptsógät. Cabä jäyaꞌaxiädøꞌøñ hajxy yhadsógät.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yajtøjtägǿꞌøwäp hajxy pønjaty mejtsp maa tiøjc‑hajxiän; piuꞌumióꞌowäp quioñdymóꞌowäp hajxy jaduhṉ. Chógäp jaꞌa hoybä hajxy. Cab hajxy choj jootmáꞌadät. Hoy hajxy jiäyaꞌayhádät. Hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiúnät. Cabä haxøøgwiinmahñdy hajxy yajtúnät.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Cabä tømiädiaꞌagy hajxy ñajtshixǿꞌøwät, jaꞌa hajxy tøø yajnähixøꞌøyíijäbä, jaduhṉä mäbøjpädøjcä hoguiuhdujt hajxy yajwiingapxǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo hänaꞌc‑hajxy yhøhṉdaꞌagy, jaꞌa wiingmädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nämayyä høhṉdaacpähajxy wiädity. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiunaꞌañ. Näꞌä nägoodä hajxy jaduhṉ ñäꞌä capxy ñäꞌä mädiaꞌagy. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy nämay jiatcøøbiä, jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä coo jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy tsipcøxp yajcircuncidarhádät.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Tsipcøxp myaghamónät pønjaty jaduhṉ wiing yajnähixøøby. Cabä cuhdujt hajxy miøødä coo hajxy jaduhṉ wiing yajnähixǿꞌøwät. Yajmäjuyaam̱b hajxy, paady hajxy jaduhṉ wiing yajnähixøꞌøy. Hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Haa jaꞌa mäbøjpädøjcä wiingmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ yajnähixǿøyyäbä, nax̱y hajxy jaduhṉ yajtuꞌudägoyyii, jaꞌa hajxy tuꞌjøøn tuꞌtøjcpä.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Jaduhṉä Cretabäjäyaꞌay tuꞌug tøø yhuuc mänaam̱bä coogä miägunaax̱hajxy jiaanc̈h tehm̱ yhøhṉdaꞌagy, møød coog hajxy hanax̱iä quiahwiindøyyä, møød coog hajxy jiaanc̈h tehm̱ quiax̱ä, møød coog hajxy jiaanc̈h tehm̱ ñuuxhoꞌogy. Jaayaꞌay jaduhṉ tøø miänáꞌañäbä, profeta hijty tiuum̱by.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Cretabä‑jäyaꞌayhajxy jaduhṉ haxøøg jiäyaꞌayhaty. Paady miic̈h møc‑haamby mhoj mmägápxät, weenä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy miäbøcy.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Cabä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy miøjpädáꞌagät, jaꞌa judíoshajxy nax̱y yajnähixøøbiä. Møød weenä mädiaꞌagy hajxy quiaꞌa cudiuṉ̃ nebiä hänaꞌc‑hajxy jia haneꞌemiän, jaꞌa tøyhajt hajxy caꞌa tsojpä.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Jaꞌa hänaꞌcä howyiinmahñdy hajxy møødpä, cumáayyäbä Dios hajxy jaduhṉ, hoy hajxy quiaꞌa ja cudiuṉ̃ nebiä hänaꞌc høhṉdaacpähajxy jia haneꞌemiän. Pero jaꞌa hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, caba Dios hajxy quiumayii jeꞌeguiøxpä coo haxøøgwiinmahñdy hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Cab hajxy tii hoy ñänøm̱y.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Jaduhṉ hajxy jia mänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy yhix̱yhaty, pero coo hajxy haxøøgjaty wyiꞌi jiatcøꞌøy, jaduhṉ hajxy yajcähxøꞌøgy coo hajxy tøyhajt quiaꞌa hix̱iä. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy quiudiunaꞌañ. Cabä hodiuuṉg hajxy ñäꞌägädä jadaꞌañ. Paady hajxy xiøøghadyii jaꞌa Dios.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.