Romanos 8

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hoorä, hawaꞌadstuum hajxy nmähmǿøyyänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy ngudiúuṉäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm. Cab hajxy cøx̱ypänejpiä njatcǿøyyänä.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Paadiä Dioshespíritu hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Paadiä Dios hajxy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy xmiøødhidáaṉäm homiänaajä. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø xyajnähwáatsäm, paady hajxy jiiby ngaꞌa hädaꞌagáaṉänä haxøøgtuum.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 — ausente —
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 — ausente —
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xpiuhbéjtäm, paady hajxy nxiictaac nmädiaactáacäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nyajtúuṉämät. Pero jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Dioshespíritu jaꞌa miädiaꞌagy hajxy caꞌa cudiunáaṉäbä, jaduhṉ hajxy xyiictaꞌagy miädiaactaꞌagy nebiä yhamdsoo wiinmahñdy hajxy yajtuṉ̃.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Pøṉ jaduhṉ xiictaacp mädiaactaacp nebiä Dioshespíritu jaꞌa miädiaꞌagy maas hoy miäbǿjcät, jeꞌe jaꞌa Dios jaduhṉ miøødhijpy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Jeꞌeduhṉ nøcxaam̱b Dioswiinduum. Jootcujc jeꞌe jim̱ yhidaꞌañ møødä Dios. Pero pøṉä yhamdsoo wiinmahñdy wiꞌi yajtunaam̱b, jaꞌa Dios jaꞌa miädsip jeꞌeduhṉ. Haxøøgtuum jeꞌeduhṉ ñäꞌägä hädaꞌagaꞌañ,
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 — ausente —
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 — ausente —
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pøṉä Dioshespíritu caꞌa møødhijp tuꞌugmädiaꞌagy, cabä Diosmädiaꞌagy miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Coo mijts jaduhṉ mjaanc̈h mäbøcy, paady mijtsä Dioshespíritu mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy. Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ mmøødhity, paadiä mhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø mhøx̱hijxnä.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy nhoꞌogáaṉäm, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Adán jecy quiädiehy, jaꞌa hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm. Pero coo mijtsä Dios tøø xpiädaꞌagy hawaꞌadstuum, y coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, paady mijtsä Dioshespíritu xyagjugyhadaꞌañ homiänaajä nebiä Dios jiugyhatiän. Jim̱ hajxy xyajnøcxaꞌañ Dioswiinduum.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xmiøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xyagjujypiøjtägatsáaṉäm jaꞌa yhEspírituhaam coo hajxy hänajty tøø nhóꞌcäm. Jaduhṉ hajxy xyagjujypiøjtägatsáaṉäm nebiä Jesucristo yagjujypiøjtägajtsän.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉds jeꞌe, hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dioshespíritu miädiaꞌagy hajxy nyajtúuṉämät. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa nhamdsoo wiinmahñdy hajxy nyajtúuṉänät tehṉgahnä.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Hix̱, coo hajxy tehṉgahnä haxøøg njatcǿøyyänät, cabä Dios hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Mänit hajxy jiiby nhädáacämät haxøøgtuum. Pero coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyämät jaꞌa Dioshespírituhaam, jaduhṉä Dios hajxy hoy nmøødhíjtänät tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Hix̱, pønjaty jaduhṉ puhbéjtäp jaꞌa Dioshespíritu nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy yajtúnät, Dios yhuung hajxy jeꞌe.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Haa caꞌa, jaꞌa yhEspírituhaamä Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy nnämáayyäm: “Diosteedy.” Y coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm, paadiä Dios hajxy ngaꞌa tsähgǿøyyänä neby hajxy hijty ndsähgǿøyyäm coo hajxy hijty xquiaꞌa pädáacämnä hawaꞌadstuum.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy xmióoyyäm coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtänä.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm näguipxy møødä Jesucristo, paadiä Jesucristo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Paadiä Dios hajxy madiuꞌu xquiunuuꞌxáaṉäm näguipxy møødä Jesucristo, nebiä Dios jecy miänaaṉ̃än cooc hajxy xquiunuuꞌxáaṉäm. Y coo hajxy ndsaac̈hpǿjcämät jaꞌa Dioscøxpä nebiä Jesucristo chaac̈hpøjquiän, mänitä Dios hajxy møj jaanc̈h xpiädáacämät näguipxy møødä Jesucristo.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy yaa weeṉ̃tiä ndsaac̈hpǿjcäm hädaa yaabä naax̱wiin. Pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä mäbaady ni weeṉ̃tiä nebiä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy jim̱ xmioꞌowáaṉäm maa jeꞌe wyiinduumän.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin, jia wiꞌi jiøbhijxyp hajxy jaduhṉ coo yhabáadät coo jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt mioꞌowaꞌañ pønjaty jaduhṉ yhuunghajpy. Mänitä Dios jaduhṉ miänaꞌanaꞌañ coo hajxy ngaꞌa tsaac̈hpøgáaṉänä.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Hix̱, tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin, jia wiꞌi jiøbhijxyp hajxy jaduhṉ coo yhabáadät coo jaꞌa Dioshuung jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy mioꞌowaꞌañii. Tøyhajt jaduhṉ. Pero cahnä yhabaady, jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøjp hajxy jaduhṉ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Jaanä jaduhṉ højtshájtämbä, jaduhṉ højts ndsaac̈hpǿjcämbä, jaduhṉ højts nja wiꞌi jiøbhíjxämbä coo yhabáadät coo jaꞌa Dios hajxy pedyii xmioꞌowáaṉäm jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Coo Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy jaduhṉ xmioꞌowáaṉäm. Mänitä Dios jaꞌa hawiinjem̱ybiä niꞌxcopc xmioꞌowáaṉäm, jaꞌa mänaa caꞌa maꞌp caꞌa tägoobiä. Coo jaꞌa Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy tøø xyajnäguéjxäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy xjiaanc̈h huunghájtäm. Jaanä jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy pedyii xmioꞌowáaṉäm.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy nnähwaats nguhwáatsäm, paadiä Dios hajxy xmiøødhíjtänä tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Y paady hajxy nja wiꞌi jiøbhíjxäm coo yhabáadät coo jaꞌa Dios hajxy xmioꞌowáaṉäm jaꞌa hoyhajtä weenhajt cøx̱iä. Cahnä yhabaady, paady hajxy nja wiꞌi jiøbhíjxämnä. Coo häxøpy tøø yhabaatnä, cab hajxy häxøpy njøbhíjxänä.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Coo hajxy hamuumduꞌjoot nmäbǿjcäm coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xmioꞌowáaṉäm tijaty hajxy xyajmädsójcäm, paady hajxy tsøc meeꞌxtújcäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac jøbhíjxäm, hoy hajxy nej nja jajt nja habéjtäm.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Y xpiuhbéjtämä Dioshespíritu hajxy nebiaty hajxy hamdsoo ngaꞌa jadáaṉäm. Hix̱, coo jaꞌa Dios hajxy nax̱y nja wiꞌi piaꞌyaꞌaxáaṉäm, cab hajxy nax̱y nnajuǿøyyäm tijatiä Dios hajxy nmäyujwáaṉämb, waam̱batiä Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät. Nax̱y hajxy jaduhṉ njájtäm coo jaꞌa capxy jaꞌa mädiaꞌagy hajxy hoy xquiaꞌa habädsøm̱áaṉäm. Näꞌä møcxéjjäm näꞌä hoꞌogyxiéjjäm hajxy jaduhṉ. Pero coo hajxy ngaꞌa najuǿøyyämät nebiä Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät, mänitä Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtämät.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Piuhbejpiä Dioshespíritu pønjatiä Diosmädiaꞌagy tøø miäbøcy. Hoorä, ñajuøøbiä Dioshespíritu jaduhṉ waam̱batiä Dios jioot chocy coo jaꞌa Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät. Jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xyajxiic xyajmädiáacäm jaꞌa ngopcootyhájtäm. Y ñajuøøbiä Dios jaduhṉ waam̱baty hajxy nxiic nmädiáacäm jaꞌa ngopcootyhájtäm.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Hoorä, cab hajxy njootmayhájtämät coo Dios jaꞌa tsaac̈hpä peenä hajxy xmióoyyämät. Haa caꞌa, nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo Dios quiøx̱y najuøꞌøy nebiaty hajxy njajt nhabéjtäm, pønjatiä Dios tsojp. Nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo Dios wyiinmay coo hajxy ween xyhoyǿøyyäm cøx̱iä wiinä. Tøø hajxy xyajnähdíjjäm coo hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä jioot choquiän. Jaanä jaduhṉ hajxy xyhawáaṉämbä cooc hajxy xyhuunghadáaṉäm.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Hix̱, jéquiänä Dios yhuuc najuøøbiä pønjatiä miädiaꞌagy hänajty mäbøgáaṉäxäp. Jeꞌehajxy jaduhṉ yajnähdijjä coo hajxy yhojiäyaꞌayhádät nebiä Jesucristo yhojiäyaꞌayhatiän, jaꞌa Dios yHuung. Jaduhṉä Dios hajxy nägøx̱iä xyhixáaṉänä nebiä Jesucristo yhuchän. Højts jaduhṉ xñänǿøm̱äm coo Jesucristo hajxy nbuhyaꞌayhadáaṉäm, jeꞌeguiøxpä coo Dios hajxy xyhuunghájtäm.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Coo Dios hajxy jecy xyajnähdíjjäm coo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, paady hajxy tøø xyhawáaṉäm cooc hajxy xyhuunghadáaṉäm. Y coo miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ tøø njaanc̈h mäbǿjcäm, mänit hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaduhṉ tøø miänaam̱bä coogä cuhdujt hajxy nmøødhadáaṉäm nebiä Jesucristo miøødän.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Homiädoonä hädaa mädiaꞌagy, túhm̱äts. Coo Dios hajxy jecy xyajnähdíjjäm coo hajxy xyhuunghájtäm, ni pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa yajtuꞌudägóoyyämät. Tøyhajt jaduhṉ coo Dios yajtøjiadaꞌañ tijaty tøø wyiinmay jaꞌa højtscøxphájtäm.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Xjiaanc̈h tehm̱ chójcämä Dios jaduhṉ. Høxtä ñähdujc jaꞌa yhamdsoo Uung coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä. Jaanc̈h tehm̱ miøjjä Dios mayhajt jaduhṉ tiuuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa mayhajt jaduhṉ tehṉgajnä jiaac tunaꞌañ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Coo Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, paady hajxy pøṉ hoy xquiaꞌa näxøꞌøwøꞌøwáaṉäm maa Dioswiinduumän. Haa caꞌa, tøø Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ni pøṉ hajxy jaduhṉ hoy xquiaꞌa pädaꞌagáaṉäm haxøøgtuum. Haa caꞌa, jim̱ä Jesucristo hajxy xñähgapxtúutäm Dioswiinduum. Jaꞌa Dios yhahooyhaambiä Jesucristo yhäñaꞌay. Møj jaanc̈h jim̱ yhity. Paady hajxy jim̱ xñähgapxtúutäm, coo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, møød coo hoy tøø jiujypiøjtägach. Jaduhṉ hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Xjiaanc̈h tehm̱ chójcämä Jesucristo hajxy jaduhṉ nägøꞌø nädecypiä. Nnäꞌägädä møødhájtämä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo hajxy mänaa xquiaꞌa nähgueꞌegáaṉäm, hoyyä tsaac̈hpä peenä hajxy cu nja páatäm, hoy hajxy pøṉ cu xjia tsaac̈htiúuṉäm jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä, hoyyä yuu hajxy cu xjia páatäm, hoyyä wit tucxy hajxy cu nja yajmaajiájtäm, hoy hajxy mäjahñdiuum cu nja wädíjtäm, hoyyä cahwiindøyhänaꞌc hajxy cu xjia yaghóꞌcäm.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Hoy hajxy jaduhṉ cu nja jajt, hoy hajxy jaduhṉ cu nja habéjtäm, nnäꞌägädä meeꞌxtugáaṉäm hajxy jaduhṉ. Jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñäꞌägädä puhbéjtäm, jeꞌeguiøxpä coo hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm. Naam̱gahnä hajxy tii xjiájtäm xyhabéjtäm, jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy nbanǿcxämät hamuumduꞌjoot.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.